1 Il Signore disse a Mosè: | 1 Pan mówił tak do Mojżesza: |
2 "Ordina ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi a suo tempo la mia offerta, il mio cibo, sotto forma di sacrificio da consumare con il fuoco, in odore gradevole che mi placa. | 2 Oznajmij Izraelitom następujące rozporządzenie: Czuwajcie nad tym, by składać Mi w określonym czasie dary ofiarne, moje pokarmy jako ofiary spalane, na miłą woń dla Mnie. |
3 Dirai loro: Questo è il sacrificio da consumarsi con il fuoco che offrirete al Signore: agnelli di un anno, integri, due per giorno, olocausto perenne. | 3 Oznajmij im: Ofiary spalane, które winniście składać Panu, są następujące: dwa roczne jagnięta bez skazy codziennie na nieustanną ofiarę całopalną. |
4 Un agnello l'offrirai al mattino e il secondo l'offrirai tra le due sere; | 4 Jedno jagnię ma być złożone na całopalenie rano, a drugie wieczorem. |
5 come offerta, un decimo di efa di fior di farina, intrisa in un quarto di hin di olio vergine. | 5 Do tego jako ofiara z pokarmów dziesiąta część efy najczystszej mąki zaprawionej oliwą według miary jednej czwartej hinu oliwy wyciśniętej z oliwek. |
6 E' un olocausto perenne offerto sul monte Sinai, in odore che placa, sacrificio con fuoco al Signore. | 6 To jest ustawiczne całopalenie, które już na górze Synaj składano Panu jako miłą woń ofiary spalanej. |
7 La sua libazione sarà di un quarto di hin per il primo agnello: si farà nel santuario la libazione di bevanda inebriante al Signore. | 7 Do tego jako ofiara z płynów [wino], w ilości jednej czwartej hinu na każde jagnię. Sycera ma być wylana dla Pana w obrębie świątyni. |
8 Il secondo agnello l'offrirai tra le due sere: farai come per l'offerta del mattino e come la sua libazione. E' un sacrificio con il fuoco, in odore che placa il Signore. | 8 Drugie jagnię winieneś ofiarować o zmierzchu. Złóż w ofierze z tymi samymi ofiarami z pokarmów, podobnie jak rano, należącą do nich ofiarę z płynów jako miłą woń ofiary spalanej dla Pana. |
9 Nel giorno del sabato offrirete due agnelli di un anno, integri, e in oblazione due decimi di fior di farina, intrisa con olio, con la sua libazione. | 9 W dzień szabatu winniście złożyć w ofierze dwa jagnięta roczne bez skazy z dwiema dziesiątymi efy najczystszej mąki zaprawionej oliwą, jako ofiarę z pokarmów, i należącą do tego ofiarę z płynów. |
10 E' l'olocausto del sabato, di ogni sabato, oltre l'olocausto perenne e la sua libazione. | 10 To jest ofiara całopalna sobotnia na każdy szabat, oprócz całopalenia ustawicznego i ofiary z płynów. |
11 Agl'inizi dei vostri mesi presenterete in olocausto al Signore due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno, integri; | 11 Każdego pierwszego dnia waszego miesiąca macie złożyć Panu na całopalenie: dwa młode cielce, barana i siedem jednorocznych jagniąt bez skazy. |
12 tre decimi di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per ogni toro, e due decimi di fior di farina intrisa in olio, in oblazione per un montone; | 12 Do każdego cielca dodacie trzy dziesiąte [efy] najczystszej mąki zaprawionej oliwą jako ofiarę z pokarmów i do barana - dwie dziesiąte [efy] najczystszej mąki zaprawionej oliwą na ofiarę z pokarmów; |
13 ogni volta un decimo di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per un agnello: olocausto in odore che placa, sacrificio col fuoco al Signore. | 13 dalej, do każdego jagnięcia jako ofiarę z pokarmów jedną dziesiątą [efy] najczystszej mąki zaprawionej oliwą; wszystko jako ofiarę całopalną, jako miłą woń dla Pana. |
14 Le loro libazioni saranno di una metà di hin per toro, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello: questo sarà l'olocausto del mese, per tutti i mesi dell'anno. | 14 Przynależną ofiarą z płynów będzie pół hinu wina na cielca, jedna trzecia - na barana i jedna czwarta - na jagnię. To jest ofiara podczas nowiu księżyca, którą co miesiąc przez wszystkie miesiące roku macie składać. |
15 Oltre all'olocausto perenne offrirete anche un capretto, in sacrificio per il peccato, al Signore, con la sua libazione. | 15 Wreszcie, poza stałą ofiarą całopalną i należącą do niej ofiarą z płynów, winien być złożony Panu w ofierze kozioł jako ofiara przebłagalna. |
16 Nel primo mese, nel giorno quattordici, è la Pasqua del Signore. | 16 W czternastym dniu pierwszego miesiąca jest Pascha Pana. |
17 Il quindici di questo mese è festa: per sette giorni si mangeranno gli azzimi. | 17 Piętnastego zaś dnia tegoż miesiąca jest święto, i odtąd przez siedem dni można jeść tylko przaśny chleb. |
18 Nel primo giorno ci sarà una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile, | 18 W dniu pierwszym będzie zwołanie święte, i nie wolno wykonywać żadnej pracy. |
19 ma presenterete un sacrificio col fuoco in olocausto al Signore: due tori giovani, un montone e sette agnelli di un anno, integri; | 19 Jako ofiarę spalaną, jako całopalenie dla Pana, winniście wtedy złożyć dwa młode cielce, barana i siedem jednorocznych jagniąt, a wszystkie one mają być bez skazy. |
20 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: la farete di tre decimi per toro, due decimi per montone, | 20 Należąca do tego ofiara z pokarmów ma się składać z najczystszej mąki zaprawionej oliwą: trzy dziesiąte [efy] na każdego cielca, dwie dziesiąte na jednego barana, |
21 un decimo per ciascuno dei sette agnelli, | 21 a jedna dziesiąta na każde z siedmiu jagniąt. |
22 e offrirai un capro in sacrificio espiatorio. | 22 Wreszcie jeden kozioł na ofiarę przebłagalną, by dokonać za was przebłagania. |
23 Farete questo oltre all'olocausto del mattino, che è un olocausto perenne. | 23 Wszystko to ma być złożone oprócz porannego całopalenia, które jest ustawicznym całopaleniem. |
24 Così farete ogni giorno per sette giorni: è un cibo, un sacrificio col fuoco in odore che placa al Signore; si farà in aggiunta all'olocausto perenne e alla sua libazione. | 24 Takie ofiary macie składać codziennie przez siedem dni jako pokarm, jako ofiary spalane, jako miłą woń dla Pana: winny być składane oprócz codziennej ofiary całopalenia i należącej do niej ofiary z płynów. |
25 Nel settimo giorno avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. | 25 Dzień siódmy będzie znowu dniem świętego zwołania, i wtedy żadnej pracy wykonywać nie będziecie. |
26 Nel giorno delle primizie, nel presentare la vostra nuova offerta al Signore, nelle vostre settimane, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. | 26 Także w dniu pierwocin, gdy składacie Panu ofiarę z nowego zboża w Święto Tygodni, ma być dla was zwołanie święte; wtedy nie będziecie wykonywać żadnej pracy. |
27 Presenterete al Signore un olocausto in odore che placa: due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno, | 27 Złóżcie wtedy na ofiarę całopalną jako miłą woń dla Pana dwa młode cielce, barana i siedem jednorocznych jagniąt, |
28 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per un montone, | 28 do tego odpowiednią ofiarę z pokarmów: najczystszą mąkę zaprawioną oliwą - mianowicie trzy dziesiąte [efy] na jednego cielca, |
29 un decimo per ognuno dei sette agnelli; | 29 dwie dziesiąte na barana i po jednej dziesiątej na każde z siedmiu jagniąt. |
30 un capro per il vostro sacrificio di espiazione. | 30 Wreszcie kozła jako ofiarę przebłagalną, by dokonać za was przebłagania. |
31 Lo farete oltre all'olocausto perenne e alla sua libazione: saranno integri, con le loro libazioni. | 31 To wszystko macie złożyć w ofierze oprócz codziennego całopalenia i należącej do niego ofiary z pokarmów "będą dla was bez skazy" wraz z płynnymi ich ofiarami. |