1 Il Signore disse a Mosè: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
2 "Ordina ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi a suo tempo la mia offerta, il mio cibo, sotto forma di sacrificio da consumare con il fuoco, in odore gradevole che mi placa. | 2 צו את בני ישראל ואמרת אלהם את קרבני לחמי לאשי ריח ניחחי תשמרו להקריב לי במועדו |
3 Dirai loro: Questo è il sacrificio da consumarsi con il fuoco che offrirete al Signore: agnelli di un anno, integri, due per giorno, olocausto perenne. | 3 ואמרת להם זה האשה אשר תקריבו ליהוה כבשים בני שנה תמימם שנים ליום עלה תמיד |
4 Un agnello l'offrirai al mattino e il secondo l'offrirai tra le due sere; | 4 את הכבש אחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים |
5 come offerta, un decimo di efa di fior di farina, intrisa in un quarto di hin di olio vergine. | 5 ועשירית האיפה סלת למנחה בלולה בשמן כתית רביעת ההין |
6 E' un olocausto perenne offerto sul monte Sinai, in odore che placa, sacrificio con fuoco al Signore. | 6 עלת תמיד העשיה בהר סיני לריח ניחח אשה ליהוה |
7 La sua libazione sarà di un quarto di hin per il primo agnello: si farà nel santuario la libazione di bevanda inebriante al Signore. | 7 ונסכו רביעת ההין לכבש האחד בקדש הסך נסך שכר ליהוה |
8 Il secondo agnello l'offrirai tra le due sere: farai come per l'offerta del mattino e come la sua libazione. E' un sacrificio con il fuoco, in odore che placa il Signore. | 8 ואת הכבש השני תעשה בין הערבים כמנחת הבקר וכנסכו תעשה אשה ריח ניחח ליהוה |
9 Nel giorno del sabato offrirete due agnelli di un anno, integri, e in oblazione due decimi di fior di farina, intrisa con olio, con la sua libazione. | 9 וביום השבת שני כבשים בני שנה תמימם ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ונסכו |
10 E' l'olocausto del sabato, di ogni sabato, oltre l'olocausto perenne e la sua libazione. | 10 עלת שבת בשבתו על עלת התמיד ונסכה |
11 Agl'inizi dei vostri mesi presenterete in olocausto al Signore due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno, integri; | 11 ובראשי חדשיכם תקריבו עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה תמימם |
12 tre decimi di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per ogni toro, e due decimi di fior di farina intrisa in olio, in oblazione per un montone; | 12 ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לפר האחד ושני עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן לאיל האחד |
13 ogni volta un decimo di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per un agnello: olocausto in odore che placa, sacrificio col fuoco al Signore. | 13 ועשרן עשרון סלת מנחה בלולה בשמן לכבש האחד עלה ריח ניחח אשה ליהוה |
14 Le loro libazioni saranno di una metà di hin per toro, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello: questo sarà l'olocausto del mese, per tutti i mesi dell'anno. | 14 ונסכיהם חצי ההין יהיה לפר ושלישת ההין לאיל ורביעת ההין לכבש יין זאת עלת חדש בחדשו לחדשי השנה |
15 Oltre all'olocausto perenne offrirete anche un capretto, in sacrificio per il peccato, al Signore, con la sua libazione. | 15 ושעיר עזים אחד לחטאת ליהוה על עלת התמיד יעשה ונסכו |
16 Nel primo mese, nel giorno quattordici, è la Pasqua del Signore. | 16 ובחדש הראשון בארבעה עשר יום לחדש פסח ליהוה |
17 Il quindici di questo mese è festa: per sette giorni si mangeranno gli azzimi. | 17 ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל |
18 Nel primo giorno ci sarà una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile, | 18 ביום הראשון מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו |
19 ma presenterete un sacrificio col fuoco in olocausto al Signore: due tori giovani, un montone e sette agnelli di un anno, integri; | 19 והקרבתם אשה עלה ליהוה פרים בני בקר שנים ואיל אחד ושבעה כבשים בני שנה תמימם יהיו לכם |
20 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: la farete di tre decimi per toro, due decimi per montone, | 20 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל תעשו |
21 un decimo per ciascuno dei sette agnelli, | 21 עשרון עשרון תעשה לכבש האחד לשבעת הכבשים |
22 e offrirai un capro in sacrificio espiatorio. | 22 ושעיר חטאת אחד לכפר עליכם |
23 Farete questo oltre all'olocausto del mattino, che è un olocausto perenne. | 23 מלבד עלת הבקר אשר לעלת התמיד תעשו את אלה |
24 Così farete ogni giorno per sette giorni: è un cibo, un sacrificio col fuoco in odore che placa al Signore; si farà in aggiunta all'olocausto perenne e alla sua libazione. | 24 כאלה תעשו ליום שבעת ימים לחם אשה ריח ניחח ליהוה על עולת התמיד יעשה ונסכו |
25 Nel settimo giorno avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. | 25 וביום השביעי מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו |
26 Nel giorno delle primizie, nel presentare la vostra nuova offerta al Signore, nelle vostre settimane, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. | 26 וביום הבכורים בהקריבכם מנחה חדשה ליהוה בשבעתיכם מקרא קדש יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשו |
27 Presenterete al Signore un olocausto in odore che placa: due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno, | 27 והקרבתם עולה לריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שנים איל אחד שבעה כבשים בני שנה |
28 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per un montone, | 28 ומנחתם סלת בלולה בשמן שלשה עשרנים לפר האחד שני עשרנים לאיל האחד |
29 un decimo per ognuno dei sette agnelli; | 29 עשרון עשרון לכבש האחד לשבעת הכבשים |
30 un capro per il vostro sacrificio di espiazione. | 30 שעיר עזים אחד לכפר עליכם |
31 Lo farete oltre all'olocausto perenne e alla sua libazione: saranno integri, con le loro libazioni. | 31 מלבד עלת התמיד ומנחתו תעשו תמימם יהיו לכם ונסכיהם |