Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Ti loderò, o Signore e re, e ti canterò, o mio salvatore, loderò il tuo nome,1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:
2 perché mi sei stato riparo e aiuto, salvando il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua che sparge calunnie e dalle labbra di quanti agiscono con menzogna. Dinanzi ai miei assalitori sei stato il mio aiuto; io sono salvo,2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:
3 per la tua grande misericordia e per il tuo nome, dai lacci tesi per ingoiarmi, dalla mano di quanti insidiavano alla mia vita, dalle molte tribolazioni che ho avuto,3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;
4 dal rogo che doveva soffocarmi dintorno, dal fuoco che io non avevo acceso,4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;
5 dal ventre degl'inferi tanto profondo, dalla lingua impura e dalla parola bugiarda,5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.
6 dal dardo di una lingua ingiusta. La mia anima si è avvicinata alla morte e la mia vita si è abbassata sino ai confini degl'inferi;6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.
7 ero circondato da tutti i lati e non c'era aiuto, aspettavo un sostegno degli uomini, ma non c'era.7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.
8 Mi sono ricordato della tua pietà, o Signore, dei benefici che ci hai da sempre elargito, perché tu liberi quelli che confidano in te, li salvi dalla mano dei perversi.8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.
9 Ho innalzato dalla terra la mia supplica, ho pregato per la liberazione dalla morte.9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.
10 Allora ho gridato: "Signore, tu sei mio padre, tu sei il campione della mia salvezza, non abbandonarmi nella tribolazione quando sono senza aiuto di fronte all'arroganza. Canterò il tuo nome senza fine, ti ringrazierò con la lode".10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.
11 La mia preghiera è stata esaudita. Mi hai salvato dalla perdizione, mi hai liberato nel momento del pericolo;11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:
12 perciò ti loderò e ti canterò, benedirò il nome del Signore.12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.
13 Quand'ero ancora giovane, prima che viaggiassi, ho chiesto apertamente la sapienza nella preghiera.13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.
14 Davanti al tempio l'ho implorata e fino all'ultimo la cercherò.14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.
15 Sbocciata come uva che s'imbruna, il mio cuore s'è rallegrato in essa. Il mio piede ha camminato diritto, dalla giovinezza ha seguito le sue tracce.15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.
16 Ho teso appena il mio orecchio e l'ho ricevuta, ho trovato per me molta istruzione.16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.
17 Per essa ho fatto dei progressi, a chi mi ha dato la sapienza io renderò gloria.17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.
18 Mi sono deciso a metterla in pratica, ho desiderato il bene, perciò non sarò confuso.18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.
19 Ho impegnato tutte le mie forze per la sapienza e sono stato esatto nella pratica della legge. Tendevo in alto le mie mani e deploravo la mia ignoranza.19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
20 Ho proteso la mia anima verso la sapienza e l'ho trovata conservando la purezza. Con essa ho acquistato intelligenza fin dall'inizio, perciò non sarò abbandonato.20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.
21 Il mio intimo s'è sconvolto per cercarla, ma dopo ho fatto un grande acquisto.21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.
22 Il Signore mi ha dato in compenso una lingua, e con essa lo loderò.22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.
23 Avvicinatevi a me, o ignoranti, fermatevi nella mia casa per istruirvi.23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.
24 Perché volerne rimanere privi, quando ne siete ancora tanto assetati?24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?
25 Ho aperto la mia bocca per dire: "Potete acquistarla senza denaro;25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.
26 sottomettete il collo al suo giogo, accogliete l'istruzione: è facile trovarla".26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.
27 I vostri occhi vedono che io ho faticato poco e ho trovato per me molto riposo.27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.
28 Se l'istruzione vi costa molto argento, con essa acquisterete molto oro.28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.
29 Possiate rallegrarvi nella misericordia del Signore, senza avere vergogna per la sua lode.29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.
30 Compite la vostra opera in tempo giusto, e a suo tempo vi darà la sua mercede.30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.