Siracide 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Dopo di lui sorse Natan a profetizzare nei giorni di Davide. | 1 Poslije njega ustade Natan da prorokuje u vrijeme Davidovo. |
| 2 Come il grasso è separato dal sacrificio, così fu scelto Davide tra i figli d'Israele. | 2 Kao što se pretilina odvaja za pričesnicu, tako bî David odabran od sinova Izraelovih. |
| 3 Giocò con i leoni come fossero capretti, e con gli orsi quasi fossero agnelli. | 3 Igraše se s lavom kao s jarićima i s medvjedima kao s janjcima; |
| 4 Non uccise un gigante, pur essendo ancor giovane, e non tolse l'ignominia del popolo, quando alzò la mano con la pietra nella fionda per abbattere la tracotanza di Golia? | 4 zar nije još kao dječak ubio diva i skinuo sramotu s naroda kad je iz praćke bacio kamen i slomio oholost Golijata? |
| 5 Infatti egli invocò il Signore altissimo, che gli diede tanta forza nella destra per sconfiggere chi era forte nella guerra e dare la vittoria al suo popolo. | 5 Jer i on prizva Boga svevišnjega, koji mu je dao snagu desnici, da obori junaka vješta bojevima i podigne jakost narodu svome. |
| 6 Perciò hanno celebrato la sua vittoria sui diecimila, hanno a lui inneggiato con la benedizione del Signore e gli hanno offerto un diadema di gloria. | 6 Zato mu je dana slava od deset tisuća, i slavljahu ga dok blagoslivljaše Gospoda, i ponudiše mu krunu slavnu, |
| 7 Infatti sgominò i nemici all'intorno, annientò gli avversari Filistei, ne distrusse la potenza fino ad oggi. | 7 jer on svuda porazi neprijatelje i uništi protivnike Filistejce i slomi silu njihovu do današnjega dana. |
| 8 Per ogni sua impresa glorificava il Santo altissimo con parole di lode. Con tutto il cuore cantava inni, tanto egli amava il suo Creatore. | 8 U svakome svom djelu slavio je Svetog svevišnjeg riječima hvale; pjevao je svim srcem svojim i ljubio Tvorca svoga. |
| 9 Stabilì salmisti davanti all'altare per addolcire i canti col loro suono. | 9 Pred žrtvenik je postavio glazbala da zvucima njihovim zasladi pjesmu. |
| 10 Diede splendore alle feste e conferì somma bellezza alle ricorrenze, perché essi cantavano il suo santo Nome e il suono allietava fin dal mattino il santuario. | 10 Blagdanima je sjajnost dodao i savršeno uresio svetkovine, proslavljao sveto ime Gospodnje, i Svetište je odzvanjalo već od zore. |
| 11 Il Signore perdonò i suoi peccati e innalzò per sempre la sua potenza; gli diede il patto di una dinastia regale e un trono di gloria in Israele. | 11 Zato mu Gospod grijehe oprosti i podiže dovijeka silu njegovu i dade mu savez kraljevski, slavni prijestol u Izraelu. |
| 12 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che grazie a lui dimorò entro ampi confini: | 12 Mudar ga je sin naslijedio, koji se, zbog njega, nadaleko proširio. |
| 13 Salomone, che regnò in tempi di pace; il Signore gli diede pace all'intorno, perché dedicasse una casa al suo nome, gli preparasse un santuario per sempre. | 13 Salomon kraljevaše u vrijeme mirno, i Bog mu dade mir odasvuda, da je uzmogao sazdati dom imenu njegovu i podići vječno svetište. |
| 14 Come sei stato saggio nella tua giovinezza! Eri pieno d'intelligenza come un fiume! | 14 Kako li si mudar bio za svoje mladosti i prepun spoznaje poput rijeke! |
| 15 La tua fama ricoprì la terra, che riempisti con parabole ed enigmi. | 15 Prekrio si zemlju umom svojim i ispunio je tajanstvenim izrekama. |
| 16 La tua fama è giunta nelle isole lontane, sei stato amato per la pace del tuo regno. | 16 Ime ti se pročulo do dalekih otoka i stekao si ljubav svojim mirom. |
| 17 I tuoi canti, proverbi e parabole, le tue risposte erano ammirati da tutto il mondo. | 17 Začudio si svijet pjesmama svojim, pričama, poslovicama i odgovorima. |
| 18 Nel nome del Signore Dio, chiamato il Dio d'Israele, hai raccolto l'oro come stagno e ammassato l'argento come piombo. | 18 U ime Gospodina Boga, koji se Bogom Izraela zove, nakupio si zlata kao kositra i namnožio srebra kao olova. |
| 19 Ma hai fatto giacere al tuo fianco le donne, che hanno soggiogato il tuo corpo; | 19 A slabine si svoje potom priklonio ženama i postao rob svoga tijela. |
| 20 hai macchiato così la tua gloria, hai profanato la tua discendenza, hai attirato l'ira sui tuoi figli, afflitti ormai dalla tua stoltezza. | 20 Ljagom si okaljao slavu svoju i oskvrnuo svoj rod, navukao si gnjev na porod svoj, i nevolju svojim potomcima. |
| 21 Perciò fu diviso il tuo dominio e cominciò da Efraim un empio regno. | 21 Kraljevstvo se nadvoje rascijepilo: i od Efrajima izađe pobunjena vlast. |
| 22 Ma il Signore non ha abbandonato la sua misericordia, non ha annullato la sua parola, né ha cancellato la progenie del suo eletto: non distrusse la stirpe di chi l'aveva amato, diede a Giacobbe un resto e, da esso, a Davide una radice. | 22 Ipak Bog nije odbacio milosti svoje, niti je pogazio riječi svoje: izabranika svoga nije lišio potomstva te nije istrijebio roda onom koji ga je ljubio, već je dao Ostatak Jakovu i domu Davidovu korijen od njega. |
| 23 Salomone si riposò con i suoi padri e lasciò dopo di lui uno dei suoi figli, che fu stolto con il popolo e di poca intelligenza, Roboamo, che scontentò il popolo con la sua decisione. | 23 I počinuo je Salomon kraj otaca svojih, ostavivši jednog od svojih kao nasljednika, najglupljeg od čitava naroda, čovjeka bez razbora: Roboama, koji je savjetom svojim narod pobunio. |
| 24 Allora Geroboamo, figlio di Nabat, fece sviare Israele e condusse Efraim sulla via del peccato. I loro peccati si sono tanto accresciuti da cacciarli fuori dalla loro terra; | 24 A zatim dođe Jeroboam, sin Nabatov, koji navede na grijeh Izraela i uputi Efrajima na put zloće. Od tada se njihovi grijesi toliko namnožiše te ih otjeraše iz zemlje njihove. |
| 25 hanno cercato ogni specie di malvagità finché venne su di loro la vendetta. | 25 Jer okušavahu svaku vrstu opačine, sve dok ih osveta ne snađe. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ