1 Ma di queste cose non devi vergognarti, né compiacere alcuno così da peccare : | 1 But of these things be not ashamed, lest you sin through human respect: |
2 della legge dell'Altissimo e della sua alleanza, della giustizia se si assolve lo straniero, | 2 Of the law of the Most High and his precepts, or of the sentence to be passed upon the sinful; |
3 di fare i conti con i colleghi e con i compagni di viaggio, di dare agli altri l'eredità che loro spetta, | 3 Of sharing the expenses of a business or a journey, or of dividing an inheritance or property; |
4 d'avere esatti i pesi e la bilancia, di fare acquisti, grandi o piccoli che siano, | 4 Of accuracy of scales and balances, or of tested measures and weights; |
5 di vendere col profitto dei mercanti, d'avere molto rigore coi figli, di far sanguinare il fianco del servo svogliato. | 5 Of acquiring much or little, or of bargaining in dealing with a merchant; Of constant training of children, or of beating the sides of a disloyal servant; |
6 Se la moglie è infida è utile il sigillo e dove vi sono molte mani, usa la chiave. | 6 Of a seal to keep an erring wife at home, or of a lock placed where there are many hands; |
7 Quando consegni, fallo col conto e la bilancia, metti tutto per scritto, l'uscita e l'entrata. | 7 Of numbering every deposit, or of recording all that is given or received; |
8 Non devi vergognarti di correggere l'insipiente e lo stolto, o il vecchio colpevole di fornicazione. Così ti dimostrerai veramente educato, ogni vivente ti apprezzerà. | 8 Of chastisement of the silly and the foolish, or of the aged and infirm answering for wanton conduct. Thus you will be truly cautious and recognized by all men as discreet. |
9 Segreta preoccupazione è per il padre una figlia, il curarla porta via il sonno; quando è nubile, perché non passi il fiore dell'età, da sposata, perché non venga odiata; | 9 A daughter is a treasure that keeps her father wakeful, and worry over her drives away rest: Lest she pass her prime unmarried, or when she is married, lest she be disliked; |
10 quando è vergine, perché non sia violata e diventi incinta nella casa paterna, quando ha il marito, perché non sbagli, e dopo il matrimonio, per paura che sia sterile. | 10 While unmarried, lest she be seduced, or, as a wife, lest she prove unfaithful; Lest she conceive in her father's home, or be sterile in that of her husband. |
11 Sulla figlia indocile esercita una custodia irremovibile, perché non ti renda ridicolo ai nemici e non si mormori nella città e nel popolo sul tuo conto, trovando la vergogna dinanzi alla folla. | 11 Keep a close watch on your daughter, lest she make you the sport of your enemies, A byword in the city, a reproach among the people, an object of derision in public gatherings. See that there is no lattice in her room, no place that overlooks the approaches to the house. |
12 Non mostri la sua bellezza a qualsiasi uomo e non s'intrattenga troppo tra le donne: | 12 Let her not parade her charms before men, or spend her time with married women; |
13 perché, come dalle vesti esce il tarlo, così dalla donna la corruzione della donna; | 13 For just as moths come from garments, so harm to women comes from women: |
14 meglio la cattiveria di un uomo che la bontà di una donna; una donna svergognata è un obbrobrio. | 14 Better a man's harshness than a woman's indulgence, and a frightened daughter than any disgrace. |
15 Ricorderò le opere del Signore, voglio narrare le cose che ho viste; con le parole del Signore son fatte le sue opere. | 15 Now will I recall God's works; what I have seen, I will describe. At God's word were his works brought into being; they do his will as he has ordained for them. |
16 Il sole che splende, dall'alto vede tutto, della gloria del Signore è piena la sua opera. | 16 As the rising sun is clear to all, so the glory of the LORD fills all his works; |
17 Non è stato concesso ai santi del Signore di narrare tutte le sue meraviglie, quelle che il Signore onnipotente ha stabilito perché l'universo fosse saldo per la sua gloria. | 17 Yet even God's holy ones must fail in recounting the wonders of the LORD, Though God has given these, his hosts, the strength to stand firm before his glory. |
18 Egli sonda l'abisso e il cuore dell'uomo, ne comprende i vari raggiri; l'Altissimo possiede tutta la scienza e fissa il suo occhio nei segni dei tempi, | 18 He plumbs the depths and penetrates the heart; their innermost being he understands. The Most High possesses all knowledge, and sees from of old the things that are to come: |
19 svela le cose passate e le future e rivela le tracce delle cose nascoste. | 19 He makes known the past and the future, and reveals the deepest secrets. |
20 Non gli sfugge nessun pensiero, nessuna parola gli è nascosta. | 20 No understanding does he lack; no single thing escapes him. |
21 Ha ordinato le meraviglie della sua sapienza, egli solo esiste prima del tempo e per l'eternità, nulla lo fa crescere e nulla lo sminuisce, non ha bisogno del consiglio di nessuno. | 21 Perennial is his almighty wisdom; he is from all eternity one and the same, |
22 Son tutte piacevoli le sue opere pur se vediamo una loro scintilla. | 22 With nothing added, nothing taken away; no need of a counselor for him! |
23 Tutte queste cose hanno vita e durano per sempre, tutte sono necessarie e tutte obbediscono. | 23 How beautiful are all his works! even to the spark and the fleeting vision! |
24 Tutte le cose sono doppie, l'una di fronte all'altra, egli nulla fece incompleto, | 24 The universe lives and abides forever; to meet each need, each creature is preserved. |
25 l'una completa la bontà dell'altra: chi finirà di contemplare la sua gloria? | 25 All of them differ, one from another, yet none of them has he made in vain, For each in turn, as it comes, is good; can one ever see enough of their splendor? |