Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Figlio, non defraudare il povero del necessario alla vita e non fare aspettare gli occhi che dicono bisogno.1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.
2 Non disprezzare chi ha fame e non esasperare chi è in difficoltà.2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.
3 Non esacerbare il cuore esasperato e non rifiutare un dono a chi chiede.3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.
4 Non respingere l'afflitto che ti supplica e non stornare la faccia dal povero.4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.
5 Non sviare l'occhio dal bisognoso, per non dargli motivo di maledirti:5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.
6 se ti maledice nell'amarezza del suo cuore, Colui che l'ha fatto esaudirà la sua preghiera.6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.
7 Renditi amabile con l'assemblea, ma con le autorità umilia il tuo capo.7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.
8 Piega verso il povero il tuo orecchio e rispondigli miti parole di pace.8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.
9 Libera l'oppresso dalla mano dell'oppressore, senza essere timido nel dare il giudizio.9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.
10 Sii un padre per gli orfani e come un marito per le loro madri: così sarai tu vero figlio dell'Altissimo, che ti amerà più di tua madre.10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.
11 La sapienza fa crescere i suoi figli e ha cura di quanti la cercano.11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.
12 Chi l'ama, ama la vita, si rallegreranno quanti l'aspettano prima dell'aurora.12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.
13 Chi la possiede erediterà la gloria, dovunque vada, il Signore lo benedirà.13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.
14 Chi vi si consacra serve il Santo, il Signore ama quanti l'amano.14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.
15 Chi le è docile giudicherà le nazioni, e chi la coltiva avrà la casa tranquilla.15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.
16 Se uno le s'affida, l'avrà in possesso, e ne saranno forniti i suoi discendenti.16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.
17 Dapprima lo farà camminare per vie tortuose, mettendogli addosso paura e trepidazione, lo tormenterà con la sua disciplina; prima di affidarsi a lui lo metterà alla prova con i suoi decreti;17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.
18 ma dopo un poco a lui farà ritorno e lo rallegrerà, gli farà noti i suoi segreti.18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.
19 Se poi lui si allontana, essa l'abbandona e lo consegna nelle mani della sua rovina.19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.
20 Tenuto conto di quest'epoca, guardati dal male, senza vergognarti di te stesso:20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.
21 perché c'è una vergogna che conduce al peccato e c'è una vergogna che porta gloria e grazia.21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.
22 Non rinnegare te stesso per riguardo agli altri, non essere timido quando rischi la rovina.22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.
23 Non evitare la parola quando è necessaria, e non nascondere la tua sapienza,23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.
24 perché nella parola si riconosce la sapienza e l'istruzione nel detto della lingua.24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.
25 Non contrastare la verità, ma vergognati della tua ignoranza.25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.
26 Non vergognarti per ammettere i tuoi peccati e non opporti alla corrente del fiume.26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.
27 Non sottometterti allo stolto e non aver soggezione del potente.27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.
28 Lotta per la verità sino alla morte e il Signore Dio combatterà al tuo fianco.28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.
29 Non essere temerario con la lingua e poi pigro e inerte nelle opere.29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.
30 Non essere come un leone nella tua casa e non fare l'eroe davanti ai tuoi servi.30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.
31 Non sia la tua mano tesa per prendere e chiusa nel rendere.31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.