Sapienza 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Amate la giustizia, voi che governate la terra, pensate del Signore con bontà e con cuore semplice cercatelo, | 1 Diligite justitiam, qui judicatis terram. Sentite de Domino in bonitate, et in simplicitate cordis quærite illum : |
2 perché si fa trovare da quanti non lo tentano e si manifesta a quanti non diffidano di lui. | 2 quoniam invenitur ab his qui non tentant illum, apparet autem eis qui fidem habent in illum. |
3 Difatti i ragionamenti distorti separano da Dio, ma l'onnipotenza, messa alla prova, convince di delitto gli stolti. | 3 Perversæ enim cogitationes separant a Deo ; probata autem virtus corripit insipientes. |
4 La sapienza non entra in un'anima che opera il male, né dimora in un corpo schiavo del peccato. | 4 Quoniam in malevolam animam non introibit sapientia, nec habitabit in corpore subdito peccatis. |
5 Poiché il santo spirito dell'educazione fugge l'inganno, sta lontano dai ragionamenti insensati ed è allontanato al sopraggiungere dell'ingiustizia. | 5 Spiritus enim sanctus disciplinæ effugiet fictum, et auferet se a cogitationibus quæ sunt sine intellectu, et corripietur a superveniente iniquitate. |
6 La sapienza è uno spirito che ama l'uomo, ma non lascerà impunito il bestemmiatore per i suoi discorsi, perché Dio è testimone dei suoi pensieri, sorvegliante leale del suo cuore e uditore della sua parola. | 6 Benignus est enim spiritus sapientiæ, et non liberabit maledicum a labiis suis : quoniam renum illius testis est Deus, et cordis illius scrutator est verus, et linguæ ejus auditor. |
7 Lo spirito del Signore riempie l'universo e colui che tiene insieme ogni cosa, ne conosce la voce. | 7 Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum, et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis. |
8 Per questo non potrà restar nascosto chi pronuncia cose ingiuste né lo risparmierà la giustizia che corregge. | 8 Propter hoc qui loquitur iniqua non potest latere, nec præteriet illum corripiens judicium. |
9 Sarà fatta un'inchiesta sui progetti dell'empio e l'eco delle sue parole giungerà fino al Signore, a condanna dei suoi misfatti; | 9 In cogitationibus enim impii interrogatio erit ; sermonum autem illius auditio ad Deum veniet, ad correptionem iniquitatum illius. |
10 poiché un orecchio geloso ascolta ogni cosa e il sussurro delle mormorazioni non resta nascosto. | 10 Quoniam auris zeli audit omnia, et tumultus murmurationum non abscondetur. |
11 Guardatevi dunque dall'inutile mormorazione, preservate la lingua dalla maldicenza, perché neppure una parola segreta andrà a vuoto, una bocca menzognera uccide l'anima. | 11 Custodite ergo vos a murmuratione quæ nihil prodest, et a detractione parcite linguæ : quoniam sermo obscurus in vacuum non ibit, os autem quod mentitur occidit animam. |
12 Smettete di ricercare la morte con gli errori della vostra vita, e di attirarvi la rovina con le opere delle vostre mani, | 12 Nolite zelare mortem in errore vitæ vestræ, neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum. |
13 perché Dio non ha fatto la morte, né gode per la rovina dei viventi. | 13 Quoniam Deus mortem non fecit, nec lætatur in perditione vivorum. |
14 Egli ha creato tutte le cose perché esistano; salubri sono le creature del mondo, in esse non c'è veleno mortifero, né il regno degl'inferi è sulla terra. | 14 Creavit enim ut essent omnia, et sanabiles fecit nationes orbis terrarum : et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra. |
15 La giustizia infatti è immortale. | 15 Justitia enim perpetua est, et immortalis. |
16 Ma gli empi con gesti e con parole chiamano la morte, credendola amica, si consumano per essa e con essa hanno stretto alleanza, perché sono degni di essere del suo numero. | 16 Impii autem manibus et verbis accersierunt illam, et æstimantes illam amicam, defluxerunt ; et sponsiones posuerunt ad illam, quoniam digni sunt qui sint ex parte illius. |