Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Cantico 4


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Ecco, sei bella, mia amica, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe attraverso il tuo velo; i tuoi capelli sono come un gregge di capre che discendono dalla montagna del Gàlaad.1 LOVER: How beautiful you are, my beloved, how beautiful you are! Your eyes are doves, behind yourveil; your hair is like a flock of goats surging down Mount Gilead.
2 I tuoi denti sono come un gregge di pecore che salgono dal bagno: tutti hanno gemelli e nessuno ne è privo.2 Your teeth, a flock of sheep to be shorn when they come up from the washing. Each one has its twin,not one unpaired with another.
3 Le tue labbra sono come un filo di scarlatto e il tuo parlare è incantevole. Come uno spicchio di melograno le tue guance attraverso il tuo velo.3 Your lips are a scarlet thread and your words enchanting. Your cheeks, behind your veil, are halves ofpomegranate.
4 Il tuo collo è come la torre di Davide costruita per trofei: mille scudi vi sono appesi, tutte armature di guerrieri.4 Your neck is the Tower of David built on layers, hung round with a thousand bucklers, and each theshield of a hero.
5 I tuoi seni sono come due caprioli, gemelli di gazzella, che pascolano fra gigli.5 Your two breasts are two fawns, twins of a gazel e, that feed among the lilies.
6 Prima che soffi la brezza del giorno e le ombre fuggano, salirò sul monte della mirra e sul colle dell'incenso.6 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, I shal go to the mountain of myrrh, to the hil offrankincense.
7 Tutta bella sei tu, amica mia, e nessuna macchia è in te.7 You are whol y beautiful, my beloved, and without a blemish.
8 Vieni dal Libano, sposa, vieni dal Libano, ritorna! Avanza dalla cima dell'Amanà, dalla cima del Senìr e dell'Ermon, tane di leoni, monti di leopardi!8 Come from Lebanon, my promised bride, come from Lebanon, come on your way. Look down from theheights of Amanus, from the crests of Senir and Hermon, the haunt of lions, the mountains of leopards.
9 Mi hai ferito il cuore, mia sorella, sposa, mi hai ferito il cuore con uno solo dei tuoi sguardi, con una sola gemma della tua collana.9 You ravish my heart, my sister, my promised bride, you ravish my heart with a single one of yourglances, with a single link of your necklace.
10 Come sono belle le tue carezze, mia sorella, sposa, quanto migliori del vino le tue carezze, e il profumo dei tuoi unguenti più soave di tutti gli aromi!10 What spel s lie in your love, my sister, my promised bride! How delicious is your love, more deliciousthan wine! How fragrant your perfumes, more fragrant than al spices!
11 Vergine miele stillano le tue labbra, sposa, miele e latte sotto la tua lingua e la fragranza delle tue vesti è come la fragranza del Libano.11 Your lips, my promised bride, distil wild honey. Honey and milk are under your tongue; and the scent ofyour garments is like the scent of Lebanon.
12 Un giardino chiuso, mia sorella, sposa, un giardino chiuso, una fonte sigillata.12 She is a garden enclosed, my sister, my promised bride; a garden enclosed, a sealed fountain.
13 I tuoi germogli, un paradiso di melograni con i frutti più squisiti: cipro con nardi,13 Your shoots form an orchard of pomegranate trees, bearing most exquisite fruit:
14 nardo, croco, cannella e cinnamomo con tutte le piante d'incenso, mirra ed aloe con tutti i balsami migliori.14 nard and saffron, calamus and cinnamon, with al the incense-bearing trees; myrrh and aloes, with thesubtlest odours.
15 Fontana di giardini, pozzo di acque vive, che scaturiscono dal Libano.15 Fountain of the garden, wel of living water, streams flowing down from Lebanon!
16 Déstati, aquilone, entra, austro: soffia sul mio giardino, stillino i suoi aromi! Entri il mio Diletto nel suo giardino e ne mangi i frutti più squisiti!16 BELOVED: Awake, north wind, come, wind of the south! Breathe over my garden, to spread its sweetsmel around. Let my love come into his garden, let him taste its most exquisite fruits.