1 Parole di Qohèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme. | 1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
2 O vanità immensa, ha detto Qohèlet, o vanità immensa: tutto è vanità. | 2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. |
3 Che vantaggio viene all'uomo da tutta la fatica in cui si affatica sotto il sole? | 3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? |
4 Una generazione va e una generazione viene; eppure la terra sta sempre ferma. | 4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. |
5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta al suo luogo. | 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. |
6 Va verso sud e gira verso nord il vento. Il vento, nel suo cammino, non fa che girare: ritorna sempre sulle sue spire. | 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. |
7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare e il mare non si empie mai; sempre i fiumi tornano a fluire verso il luogo dove vanno scorrendo. | 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. |
8 Ogni discorso resta a mezzo, perché l'uomo non riesce a concluderlo. L'occhio non si sazia di ciò che vede, né l'orecchio si riempie di ciò che ode. | 8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
9 Ciò che è stato è ciò che sarà, ciò che è stato fatto è ciò che si farà. Niente di nuovo sotto il sole. | 9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. |
10 Qualche volta si sente dire: "Ecco, questa è una cosa nuova". Ma questa fu già nei secoli che furono prima di noi. | 10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. |
11 Non c'è ricordo degli antichi e non ci sarà neppure dei posteri presso coloro che verranno dopo di loro. | 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
12 Io, Qohèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme. | 12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. |
13 Mi sono dato a cercare e a riflettere, per mezzo della sapienza, su tutto ciò che avviene sotto il cielo. E' una brutta occupazione, questa, che Dio ha dato agli uomini perché vi si occupino. | 13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. |
14 Così ho osservato tutte le opere che si fanno sotto il sole e ho concluso che tutto è vanità e occupazione senza senso. | 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. |
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare, né ciò che manca si può contare. | 15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. |
16 Feci fra me queste riflessioni. Ecco, sono diventato più grande e più sapiente di quanti hanno regnato prima di me in Gerusalemme; la mia mente ha acquistato molta sapienza e scienza. | 16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
17 Ma dopo essermi dato alla ricerca della sapienza e della scienza, della follia e della stoltezza sono arrivato alla conclusione che anche questa è un'occupazione assurda, perché | 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. |
18 dove c'è molta sapienza c'è molta tristezza, e, se si aumenta la scienza, si aumenta il dolore. | 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. |