Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 22


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro.1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum,
hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi.2 Reiche und Arme begegnen einander,
doch der Herr hat sie alle erschaffen.
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano.3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita.4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht
ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano.5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen;
wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà.6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg,
dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore.7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt,
der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso.8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil,
der Stecken seines Übermuts versagt.
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero.9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet,
weil er den Armen von seinem Brot gibt.
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto.10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank,
Streiten und Schimpfen hören auf.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico.11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt -
wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo.12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen,
das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!".13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen,
mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà.14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube;
wem der Herr zürnt, der fällt hinein.
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei.15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben,
die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce.16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich,
wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda!17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte,
nimm dir meine Lehren zu Herzen!
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra.18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst;
sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via.19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht,
lehre ich dich heute seinen Weg.
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza,20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben
als wissenswerte Ratschläge,
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano?21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen,
damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice,22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach,
zertritt den Armen nicht am Tor!
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori.23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie
und raubt denen das Leben, die sie berauben.
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo,24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen,
verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita.25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst
und dir eine Schlinge legst für dein Leben.
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti:26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten,
die Bürgschaft leisten für Schulden;
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto.27 wenn du nicht zahlen kannst,
nimmt man dein Bett unter dir weg.
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri.28 Verschieb nicht die alte Grenze,
die deine Väter gesetzt haben.
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura.29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf:
vor Königen wird er dienen.
[Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]