Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo. | 1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. | 2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia. | 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito. | 4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio. | 5 I have considered the days of old, the years of ancient times. |
6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani | 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga: | 7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo? | 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture? | 9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?". | 10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo". | 11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi. | 12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta. | 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli: | 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi. | 17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono. | 18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò. | 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme. | 20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne. |