Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Salmi 59


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Di Davide. Miktam.1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
2 Liberami dai miei nemici, o mio Dio, mettimi al sicuro dai miei aggressori.2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
3 Liberami dagli operatori d'iniquità, mettimi in salvo dagli uomini di sangue.3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
4 Poiché, ecco, hanno teso insidie all'anima mia, dei potenti contro di me s'avventano. Non c'è in me trasgressione, non c'è peccato alcuno, o Signore;4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
5 bdéstati, vienimi incontro e vedi:5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
6 bsorgi e visita tutti i popoli, non aver pietà di chiunque fa il male.6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
7 Ritornano alla sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città.7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
8 Ecco, fanno bava dalle loro bocche, hanno spade fra le loro labbra... Poiché chi ascolta?8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, ti fai beffe di tutti quanti i popoli.9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
10 O mia forza, per te io vigilo: sì, o Dio, il mio baluardo sei tu.10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
11 Venga a me incontro il mio Dio di misericordia, mi faccia gioire Dio su quelli che mi avversano.11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
12 Non li uccidere, affinché non avvenga che se ne dimentichi il mio popolo; disperdili nella tua forza e umìliali, tu, o Signore, che sei il nostro scudo.12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra; ma resteranno irretiti nel loro orgoglio. A causa della maledizione menzognera che essi proferiscono13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
14 annientali nel tuo furore, annientali in modo che più non esistano. Sapranno così fino alle estremità della terra che Dio è Signore in Giacobbe.14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
15 Ritornano a sera, abbaiano come cani e vanno in giro per la città,15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
16 vanno in cerca di cibo e, se non riescono a saziarsi, passano così la notte.16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
17 Ma io canterò alla tua forza ed esulterò al mattino per la tua misericordia. Poiché un baluardo sei stato per me e un rifugio, quando ero oppresso dall'angustia.17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
18 O mia forza, a te io canterò. Sì, o Dio, il mio baluardo sei tu, o mio Dio di misericordia.18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.