Salmi 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro di coro. Per Idutun. Salmo. Di Davide. | 1 Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David. |
2 Mi proposi: "Voglio controllare le mie vie per non peccare con la lingua; alla mia bocca voglio mettere un capestro, fino a che l'empio sta dinanzi a me". | 2 I said: I will take heed to my ways : that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me. |
3 Me ne stetti muto, in silenzio; tacqui, ma senza frutto. Il mio dolore s'inasprì; bruciava il mio cuore dentro di me: | 3 I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed. |
4 mentre sospiravo, s'accendeva un fuoco. Allora parlai con la mia lingua: | 4 My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out. |
5 "Fammi conoscere, o Signore, la mia fine, quale sia l'estensione dei miei giorni. Vorrei sapere quanto io sia fragile. | 5 I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me. |
6 Ecco: in pochi palmi hai fissato i miei giorni, e la durata della mia vita è come un nulla davanti a te. Oh sì, come un soffio è ogni essere umano! | 6 Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living. |
7 Oh sì, qual ombra che svanisce è ogni mortale! Oh sì, s'affanna per nulla, accumula ricchezze e non sa chi le avrà in eredità!". | 7 Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things. |
8 Ed ora, cosa potrei attendere, o Signore? Solo in te sta la mia speranza. | 8 And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee. |
9 Liberami da tutte le mie colpe; non rendermi un ludibrio per lo stolto. | 9 Deliver thou me from all my iniquities : thou hast made me a reproach to the fool. |
10 Taccio; non apro la mia bocca, poiché è opera tua. | 10 I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it. |
11 Allontana da me la tua piaga, dalla forza della tua mano io sono finito. | 11 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes: |
12 Con il castigo per la colpa tu correggi l'uomo, e come la tignola tu corrodi tutto ciò che gli è caro. Oh sì, un soffio è ogni essere umano! | 12 thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted. |
13 Ascolta la mia preghiera, o Signore, porgi l'orecchio al mio grido d'aiuto; davanti alle mie lacrime non restartene muto. Poiché un pellegrino io sono presso di te, un forestiero come tutti i miei padri. | 13 Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears. Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were. |
14 Vòlgiti da me perché io abbia sollievo, prima che me ne vada e non ci sia più. | 14 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more. |