Salmi 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. | 1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני |
2 In te, o Signore, mi rifugio: che non sia confuso per sempre: scampami nella tua giustizia. | 2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני |
3 Protendi verso di me il tuo orecchio: vieni presto a liberarmi; sii per me rocca di scampo, rifugio inaccessibile per la mia salvezza. | 3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני |
4 Sì, mia rupe e mia rocca sei tu; per riguardo al tuo nome tu mi guiderai e al riposo mi condurrai. | 4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי |
5 Mi trarrai dalla rete che per me hanno nascosta, poiché tu sei il mio rifugio: | 5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת |
6 nelle tue mani affido il mio spirito; riscattami, o Signore, Dio fedele. | 6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי |
7 Ho in odio quanti seguono la vanità degli idoli, ho posto invece la mia fiducia nel Signore. | 7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי |
8 Voglio gioire ed esultare nella tua misericordia, con la quale avrai guardato alla mia afflizione e avrai compreso le angustie dell'anima mia, | 8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי |
9 non consegnandomi nella mano del nemico, ma ponendo al sicuro i miei piedi. | 9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני |
10 Abbi pietà di me, o Signore, poiché l'angustia mi stringe: s'è spento nel dolore il mio occhio, l'anima mia con tutte le mie viscere. | 10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו |
11 Sì, consunta nella tristezza è la mia vita, è abbattuto nell'afflizione il mio vigore, e disfatte sono le mie ossa. | 11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני |
12 Son diventato un ludibrio per tutti quelli che mi opprimono, una calamità per i miei vicini, un terrore per i miei conoscenti: quanti nella strada m'han visto sono fuggiti lontano da me. | 12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד |
13 Sono tutto raggrinzito come un morto, senza vita, come un oggetto consunto. | 13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו |
14 Sì, ho udito la diffamazione di molti, terrore da ogni parte! quando uniti contro di me tennero consiglio e deliberarono la rovina dell'anima mia. | 14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה |
15 Ma io in te confido, o Signore; lo confermo: il mio Dio sei tu: | 15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי |
16 nelle tue mani stanno le mie sorti; liberami dal potere dei miei nemici e da coloro che m'inseguono. | 16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך |
17 Fa' che il tuo volto risplenda sul tuo servo; salvami per la tua misericordia. | 17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול |
18 O Signore, che io non rimanga confuso, avendoti invocato! I malvagi invece siano confusi, precipitati negli inferi. | 18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז |
19 Ammutoliscano le labbra di menzogna che con superbia e arroganza proferiscono contro il giusto parole insolenti. | 19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם |
20 Quanto è grande, Signore, la tua bontà che hai posto in riserbo per quelli che ti temono, che hai preparato per coloro che si rifugiano in te! | 20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות |
21 Tu li nascondi all'ombra del tuo volto, al riparo dai lacci dell'uomo; li preservi nella tenda dalla morsa di lingue malevoli. | 21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור |
22 Benedetto sia il Signore, poiché su di me fa risplendere la sua misericordia nella città fortificata; | 22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך |
23 infatti io dicevo nella mia costernazione: "Sono allontanato dal tuo cospetto"; invece, quando t'invocavo, hai dato ascolto alla voce delle mie suppliche. | 23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה |
24 Amate il Signore, voi tutti suoi devoti; il Signore difende i suoi fedeli e ripaga in abbondanza chi agisce con superbia. | 24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה |
25 Orsù, si rinfranchi il vostro cuore, voi tutti che sperate nel Signore. |