Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento. | 1 Preces afflicti, qui defessus angorem suum ante Dominum profundit. |
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido. | 2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. |
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi. | 3 Non abscondas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. |
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa. | 4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. |
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo. | 5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum, etenim oblitus sum comedere panem meum. |
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa. | 6 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. |
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie. | 7 Similis factus sum pellicano solitudinis, factus sum sicut nycticorax in ruinis. |
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto. | 8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto. |
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome. | 9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, exardescentes in me per me iurabant. |
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande. | 10 Quia cinerem tamquam panem manducabam et potum meum cum fletu miscebam, |
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano. | 11 a facie irae et increpationis tuae, quia elevans allisisti me. |
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire. | 12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui. |
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione. | 13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem. |
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora. | 14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi eius, quia venit tempus, |
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine. | 15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius, et pulveris eius miserentur. |
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra. | 16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam, |
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria. | 17 quia aedificavit Dominus Sion et apparuit in gloria sua. |
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione. | 18 Respexit in orationem inopum et non sprevit precem eorum. |
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore. | 19 Scribantur haec pro generatione altera, et populus, qui creabitur, laudabit Dominum. |
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra, | 20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo, Dominus de caelo in terram aspexit, |
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte, | 21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis; |
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme, | 22 ut annuntient in Sion nomen Domini et laudem eius in Ierusalem, |
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore. | 23 cum congregati fuerint populi in unum et regna, ut serviant Domino. |
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni. | 24 Humiliavit in via virtutem meam, abbreviavit dies meos. Dicam: “ Deus meus, |
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione. | 25 ne auferas me in dimidio dierum meorum; in generationem et generationem sunt anni tui. |
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli. | 26 Initio terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli. |
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati. | 27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent, et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur. |
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno. | 28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. |
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te". | 29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ”. |