Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 102


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto
ante Yahveh.
2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.2 Yahveh, escucha mi oración,
llegue hasta ti mi grito;
3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.3 ne ocultes lejos de mí tu rostro
el día de mi angustia;
tiende hacia mí tu oído,
¡el día en que te invoco, presto, respóndeme!
4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.4 Pues mis días en humo se disipan,
mis huesos arden lo mismo que un brasero;
5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.5 trillado como el heno, mi corazón se seca,
y me olvido de comer mi pan;
6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.6 ante la voz de mis sollozos,
mi piel a mis huesos se ha pegado.
7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.7 Me parezco al búho del yermo,
igual que la lechuza de las ruinas;
8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.8 insomne estoy y gimo
cual solitario pájaro en tejado;
9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.9 me insultan todo el día mis enemigos,
los que me alababan maldicen por mi nombre.
10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.10 El pan que como es la ceniza,
mi bebida mezclo con mis lágrimas,
11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.11 ante tu cólera y tu enojo,
pues tú me alzaste y después me has tirado:
12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.12 mis días son como la sombra que declina,
y yo me seco como el heno.
13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.13 Mas tú, Yahveh, permaneces para siempre,
y tu memoria de edad en edad.
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.14 Tú te alzarás, compadecido de Sión,
pues es ya tiempo de apiadarte de ella,
ha llegado la hora;
15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.15 que están tus siervos encariñados de sus piedras
y se compadecen de sus ruinas.
16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.16 Y temerán las naciones el nombre de Yahveh,
y todos los reyes de la tierra tu gloria;
17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.17 cuando Yahveh reconstruya a Sión,
y aparezca en su gloria,
18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.18 volverá su rostro a la oración del despojado,
su oración no despreciará.
19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.19 Se escribirá esto para la edad futura,
y en pueblo renovado alabará a Yahveh:
20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,20 que se ha inclinado Yahveh desde su altura santa,
desde los cielos ha mirado a la tierra,
21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,21 para oír el suspiro del cautivo,
para librar a los hijos de la muerte.
22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,22 Para pregonar en Sión el nombre de Yahveh,
y su alabanza en Jerusalén,
23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.23 cuando a una se congreguen los pueblos,
y los reinos para servir a Yahveh.
24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.24 El ha enervado mi fuerza en el camino,
ha abreviado mis días.
25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.25 Digo: ¡Dios mío, en la mitad de mis días no me lleves!
¡De edad en edad duran tus años!
26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.26 Desde antiguo, fundaste tú la tierra,
y los cielos son la obra de tus manos;
27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.27 ellos perecen, mas tú quedas,
todos ellos como la ropa se desgastan,
como un vestido los mudas tú, y se mudan.
28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.28 Pero tú siempre el mismo, no tienen fin tus años.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".29 Los hijos de tus siervos tendrán una morada,
y su estirpe ante ti subsistirá.