Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Allora Giobbe prese la parola e disse:1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt:
2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek,
3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel!
4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem.
5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll?
6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz?
7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem!
8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek,
9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem!
10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival.
11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak?
12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem?
13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem.
14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét.
15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből;
16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé;
17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben;
18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek.
19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei,
20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak.
21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat!
22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!?
23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!?
24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra!
25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna?
26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok;
27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek.
28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e?
29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek,
30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség!