Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.1 υιοι λευι γεδσων κααθ και μεραρι
2 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.2 και ταυτα τα ονοματα των υιων γεδσων λοβενι και σεμει
3 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzziel.3 υιοι κααθ αμβραμ και ισσααρ χεβρων και οζιηλ
4 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.4 υιοι μεραρι μοολι και ομουσι και αυται αι πατριαι του λευι κατα πατριας αυτων
5 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimma,5 τω γεδσων τω λοβενι υιω αυτου ιεεθ υιος αυτου ζεμμα υιος αυτου
6 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.6 ιωαχ υιος αυτου αδδι υιος αυτου ζαρα υιος αυτου ιεθρι υιος αυτου
7 Figli di Keat: Amminadab, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,7 υιοι κααθ αμιναδαβ υιος αυτου κορε υιος αυτου ασιρ υιος αυτου
8 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,8 ελκανα υιος αυτου και αβιασαφ υιος αυτου ασιρ υιος αυτου
9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Uriel, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.9 θααθ υιος αυτου ουριηλ υιος αυτου οζια υιος αυτου σαουλ υιος αυτου
10 Figli di Elkana: Amasai e Achimot,10 και υιοι ελκανα αμασι και αχιμωθ
11 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,11 ελκανα υιος αυτου σουφι υιος αυτου και νααθ υιος αυτου
12 di cui fu figlio Eliab, di cui fu figlio Ierocam, di cui fu figlio Elkana.12 ελιαβ υιος αυτου ιδαερ υιος αυτου ελκανα υιος αυτου
13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.13 υιοι σαμουηλ ο πρωτοτοκος σανι και αβια
14 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,14 υιοι μεραρι μοολι λοβενι υιος αυτου σεμει υιος αυτου οζα υιος αυτου
15 di cui fu figlio Simea, di cui fu figlio Agghiia, di cui fu figlio Asaia.15 σομεα υιος αυτου αγγια υιος αυτου ασαια υιος αυτου
16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.16 και ουτοι ους κατεστησεν δαυιδ επι χειρας αδοντων εν οικω κυριου εν τη καταπαυσει της κιβωτου
17 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla dimora della tenda del convegno finché Salomone costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.17 και ησαν λειτουργουντες εναντιον της σκηνης οικου μαρτυριου εν οργανοις εως ου ωκοδομησεν σαλωμων τον οικον κυριου εν ιερουσαλημ και εστησαν κατα την κρισιν αυτων επι τας λειτουργιας αυτων
18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,18 και ουτοι οι εστηκοτες και οι υιοι αυτων εκ των υιων του κααθ αιμαν ο ψαλτωδος υιος ιωηλ υιου σαμουηλ
19 figlio di Elkana, figlio di Ierocam, figlio di Eliel, figlio di Toach,19 υιου ελκανα υιου ηδαδ υιου ελιηλ υιου θιε
20 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasai,20 υιου σουφ υιου ελκανα υιου μεθ υιου αμασιου
21 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,21 υιου ελκανα υιου ιωηλ υιου αζαρια υιου σαφανια
22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,22 υιου θααθ υιου ασιρ υιου αβιασαφ υιου κορε
23 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.23 υιου ισσααρ υιου κααθ υιου λευι υιου ισραηλ
24 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea,24 και αδελφος αυτου ασαφ ο εστηκως εν δεξια αυτου ασαφ υιος βαραχια υιου σαμαα
25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,25 υιου μιχαηλ υιου μαασια υιου μελχια
26 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaia,26 υιου αθανι υιου ζαραι υιου αδια
27 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,27 υιου αιθαν υιου ζαμμα υιου σεμει
28 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.28 υιου ηχα υιου γεδσων υιου λευι
29 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,29 και υιοι μεραρι αδελφου αυτων εξ αριστερων αιθαν υιος κισαι υιου αβδι υιου μαλωχ
30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,30 υιου ασεβι υιου αμεσσια υιου χελκιου
31 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,31 υιου αμασαι υιου βανι υιου σεμμηρ
32 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.32 υιου μοολι υιου μουσι υιου μεραρι υιου λευι
33 I leviti, loro fratelli, erano addetti a ogni servizio della dimora del tempio di Dio.33 και αδελφοι αυτων κατ' οικους πατριων αυτων οι λευιται δεδομενοι εις πασαν εργασιαν λειτουργιας σκηνης οικου του θεου
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso; inoltre curavano tutto il servizio del santo dei santi e compivano l'espiazione per Israele, secondo tutto quanto aveva ordinato Mosè, servo di Dio.34 και ααρων και οι υιοι αυτου θυμιωντες επι το θυσιαστηριον των ολοκαυτωματων και επι το θυσιαστηριον των θυμιαματων εις πασαν εργασιαν αγια των αγιων και εξιλασκεσθαι περι ισραηλ κατα παντα οσα ενετειλατο μωυσης παις του θεου
35 Questi sono i figli di Aronne: Eleazaro, suo figlio, Finees, suo figlio, Abisua, suo figlio,35 και ουτοι υιοι ααρων ελεαζαρ υιος αυτου φινεες υιος αυτου αβισου υιος αυτου
36 Bukki, suo figlio, Uzzi, suo figlio, Zerachia, suo figlio,36 βωκαι υιος αυτου οζι υιος αυτου ζαραια υιος αυτου
37 Meraiot, suo figlio, Amaria, suo figlio, Achitob, suo figlio,37 μαριηλ υιος αυτου αμαρια υιος αυτου αχιτωβ υιος αυτου
38 Zadok, suo figlio, Achimaaz, suo figlio.38 σαδωκ υιος αυτου αχιμαας υιος αυτου
39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne del clan dei Keatiti -- su loro infatti cadde per prima la sorte --39 και αυται αι κατοικιαι αυτων εν ταις κωμαις αυτων εν τοις οριοις αυτων τοις υιοις ααρων τη πατρια του κααθι οτι αυτοις εγενετο ο κληρος
40 fu assegnata Ebron nel territorio di Giuda con i pascoli dei dintorni;40 και εδωκαν αυτοις την χεβρων εν γη ιουδα και τα περισπορια αυτης κυκλω αυτης
41 mentre la campagna dipendente dalla città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.41 και τα πεδια της πολεως και τας κωμας αυτης εδωκαν τω χαλεβ υιω ιεφοννη
42 Ai figli di Aronne furono date anche le città di rifugio, Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemoa con i suoi pascoli,42 και τοις υιοις ααρων εδωκαν τας πολεις των φυγαδευτηριων την χεβρων και την λοβνα και τα περισπορια αυτης και την σελνα και τα περισπορια αυτης και την εσθαμω και τα περισπορια αυτης
43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,43 και την ιεθθαρ και τα περισπορια αυτης και την δαβιρ και τα περισπορια αυτης
44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli,44 και την ασαν και τα περισπορια αυτης και την ατταν και τα περισπορια αυτης και την βασαμυς και τα περισπορια αυτης
45 e della tribù di Beniamino: Gheba con i suoi pascoli, Alemet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli; in totale tredici città con i loro pascoli.45 και εκ φυλης βενιαμιν την γαβεε και τα περισπορια αυτης και την γαλεμεθ και τα περισπορια αυτης και την αγχωχ και τα περισπορια αυτης πασαι αι πολεις αυτων τρισκαιδεκα πολεις κατα πατριας αυτων
46 Ai rimanenti figli di Keat, secondo i loro clan, toccarono in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e dalla mezza tribù di Manasse.46 και τοις υιοις κααθ τοις καταλοιποις εκ των πατριων εκ της φυλης εκ του ημισους φυλης μανασση κληρω πολεις δεκα
47 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Neftali e dalla mezza tribù di Manasse, che si trova nel Basan.47 και τοις υιοις γεδσων κατα πατριας αυτων εκ φυλης ισσαχαρ εκ φυλης ασηρ εκ φυλης νεφθαλι εκ φυλης μανασση εν τη βασαν πολεις τρισκαιδεκα
48 Ai figli di Merari, secondo i loro clan, toccarono in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon.48 και τοις υιοις μεραρι κατα πατριας αυτων εκ φυλης ρουβην εκ φυλης γαδ εκ φυλης ζαβουλων κληρω πολεις δεκα δυο
49 Gli Israeliti diedero ai leviti queste città con i loro pascoli.49 και εδωκαν οι υιοι ισραηλ τοις λευιταις τας πολεις και τα περισπορια αυτων
50 Queste città designate per nome furono assegnate con sorteggio prendendole dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino.50 και εδωκαν εν κληρω εκ φυλης υιων ιουδα και εκ φυλης υιων συμεων τας πολεις ταυτας ας εκαλεσεν αυτας επ' ονοματος
51 Ai clan dei figli di Keat furono date per sorteggio delle città della tribù di Efraim:51 και απο των πατριων υιων κααθ και εγενοντο πολεις των οριων αυτων εκ φυλης εφραιμ
52 furono loro assegnate la città di rifugio Sichem con i suoi pascoli, nella montagna di Efraim, Ghezer con i suoi pascoli,52 και εδωκαν αυτω τας πολεις των φυγαδευτηριων την συχεμ και τα περισπορια αυτης εν ορει εφραιμ και την γαζερ και τα περισπορια αυτης
53 Iokmeam con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,53 και την ιεκμααμ και τα περισπορια αυτης και την βαιθωρων και τα περισπορια αυτης
54 Aialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli,54 και την εγλαμ και τα περισπορια αυτης και την γεθρεμμων και τα περισπορια αυτης
55 e dalla mezza tribù di Manasse, Taanach con i suoi pascoli, Ibleam con i suoi pascoli. Queste città erano per il clan degli altri figli di Keat.55 και απο του ημισους φυλης μανασση την αναρ και τα περισπορια αυτης και την ιεβλααμ και τα περισπορια αυτης κατα πατριαν τοις υιοις κααθ τοις καταλοιποις
56 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, toccarono in sorte, della mezza tribù di Manasse: Golan nel Basan con i suoi pascoli, Asarot con i suoi pascoli;56 τοις υιοις γεδσων απο πατριων ημισους φυλης μανασση την γωλαν εκ της βασαν και τα περισπορια αυτης και την ασηρωθ και τα περισπορια αυτης
57 della tribù di Issacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberat con i suoi pascoli,57 και εκ φυλης ισσαχαρ την κεδες και τα περισπορια αυτης και την δεβερι και τα περισπορια αυτης
58 Iarmut con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;58 και την δαβωρ και τα περισπορια αυτης και την αναμ και τα περισπορια αυτης
59 della tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,59 και εκ φυλης ασηρ την μασαλ και τα περισπορια αυτης και την αβαραν και τα περισπορια αυτης
60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;60 και την ικακ και τα περισπορια αυτης και την ροωβ και τα περισπορια αυτης
61 della tribù di Neftali: Kedes in Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriataim con i suoi pascoli.61 και απο φυλης νεφθαλι την κεδες εν τη γαλιλαια και τα περισπορια αυτης και την χαμωθ και τα περισπορια αυτης και την καριαθαιμ και τα περισπορια αυτης
62 Agli altri figli di Merari toccarono in sorte, della tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli,62 τοις υιοις μεραρι τοις καταλοιποις εκ φυλης ζαβουλων την ρεμμων και τα περισπορια αυτης και την θαχχια και τα περισπορια αυτης
63 e al di là del Giordano verso Gerico, ad oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaza con i suoi pascoli,63 και εκ του περαν του ιορδανου ιεριχω κατα δυσμας του ιορδανου εκ φυλης ρουβην την βοσορ εν τη ερημω και τα περισπορια αυτης και την ιασα και τα περισπορια αυτης
64 Kedemot con i suoi pascoli, Mefaat con i suoi pascoli;64 και την καδημωθ και τα περισπορια αυτης και την μωφααθ και τα περισπορια αυτης
65 della tribù di Gad: Ramot di Galaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,65 και εκ φυλης γαδ την ραμωθ γαλααδ και τα περισπορια αυτης και την μααναιμ και τα περισπορια αυτης
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.66 και την εσεβων και τα περισπορια αυτης και την ιαζηρ και τα περισπορια αυτης