Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 6


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.1 Die Söhne Levis waren: Gerschon, Kehat und Merari.
2 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.2 Die Söhne Gerschons hießen Libni und Schimi.
3 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzziel.3 Kehats Söhne waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
4 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.4 Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi. Das sind die Sippen der Leviten nach ihren Stammvätern:
5 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacat, di cui fu figlio Zimma,5 Der Sohn Gerschons war Libni, dessen Sohn Jahat, dessen Sohn Simma,
6 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.6 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach und dessen Sohn Etni.
7 Figli di Keat: Amminadab, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,7 Der Sohn Kehats war Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
8 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,8 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abiasaf, dessen Sohn Assir,
9 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Uriel, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.9 dessen Sohn Tahat, dessen Sohn Uriël, dessen Sohn Usija und dessen Sohn Schaul.
10 Figli di Elkana: Amasai e Achimot,10 Die Söhne Elkanas waren Amasai und Ahimot.
11 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,11 Der Sohn Elkanas war Elkana, dessen Sohn Zuf, dessen Sohn Tohu,
12 di cui fu figlio Eliab, di cui fu figlio Ierocam, di cui fu figlio Elkana.12 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
13 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.13 Die Söhne Samuels waren: Joël, der Erstgeborene, und der zweite war Abija.
14 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,14 Der Sohn Meraris war Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Schimi, dessen Sohn Usa,
15 di cui fu figlio Simea, di cui fu figlio Agghiia, di cui fu figlio Asaia.15 dessen Sohn Schima, dessen Sohn Haggija und dessen Sohn Asaja.
16 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.16 Diese sind es, die David zur Pflege des Gesangs im Haus des Herrn bestellte, nachdem die Lade eine bleibende Stätte gefunden hatte.
17 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla dimora della tenda del convegno finché Salomone costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.17 Sie versahen ihren Dienst als Sänger vor der Wohnstätte des Offenbarungszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn in Jerusalem baute. Gemäß ihren Satzungen standen sie in ihrem Dienst.
18 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,18 Diese sind es, die mit ihren Söhnen den Dienst besorgten: Von den Nachkommen der Kehatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joëls, des Sohnes Samuels,
19 figlio di Elkana, figlio di Ierocam, figlio di Eliel, figlio di Toach,19 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliëls, des Sohnes Tohus,
20 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasai,20 des Sohnes Zufs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
21 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,21 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joëls, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zefanjas,
22 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,22 des Sohnes Tahats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasafs, des Sohnes Korachs,
23 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.23 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
24 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea,24 Sein Bruder war Asaf, der zu seiner Rechten stand: Er war der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimas,
25 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,25 des Sohnes Michaels, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Malkijas,
26 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaia,26 des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
27 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,27 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Schimis,
28 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.28 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gerschoms, des Sohnes Levis.
29 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,29 Die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
30 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,30 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
31 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,31 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
32 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.32 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
33 I leviti, loro fratelli, erano addetti a ogni servizio della dimora del tempio di Dio.33 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnstätte des Hauses Gottes bestimmt.
34 Aronne e i suoi figli bruciavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso; inoltre curavano tutto il servizio del santo dei santi e compivano l'espiazione per Israele, secondo tutto quanto aveva ordinato Mosè, servo di Dio.34 Aaron aber und seine Söhne verbrannten die Opfer auf dem Brandopferaltar und dem Rauchopferaltar. Sie besorgten jeden Dienst am Allerheiligsten und vollzogen die Sühne für Israel, genau wie Mose, der Knecht Gottes, angeordnet hatte.
35 Questi sono i figli di Aronne: Eleazaro, suo figlio, Finees, suo figlio, Abisua, suo figlio,35 Das sind die Nachkommen Aarons: Sein Sohn war Eleasar, dessen Sohn Pinhas, dessen Sohn Abischua,
36 Bukki, suo figlio, Uzzi, suo figlio, Zerachia, suo figlio,36 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Usi, dessen Sohn Serachja,
37 Meraiot, suo figlio, Amaria, suo figlio, Achitob, suo figlio,37 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
38 Zadok, suo figlio, Achimaaz, suo figlio.38 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
39 Queste sono le loro residenze, secondo i loro attendamenti nei rispettivi territori. Ai figli di Aronne del clan dei Keatiti -- su loro infatti cadde per prima la sorte --39 Das sind ihre Wohnsitze mit ihren Zeltlagern auf ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von der Sippe der Kehatiter, auf die das erste Los gefallen war,
40 fu assegnata Ebron nel territorio di Giuda con i pascoli dei dintorni;40 gaben sie Hebron im Land Juda mit seinen Weideflächen ringsum.
41 mentre la campagna dipendente dalla città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.41 Das Ackerland der Stadt aber und ihre Gehöfte gaben sie Kaleb, dem Sohn Jefunnes.
42 Ai figli di Aronne furono date anche le città di rifugio, Ebron, Libna con i suoi pascoli, Iattir, Estemoa con i suoi pascoli,42 Sie gaben den Nachkommen Aarons die Asylstadt Hebron, ferner Libna mit seinen Weideflächen, Jattir und Eschtemoa mit seinen Weideflächen,
43 Chilez con i suoi pascoli, Debir con i suoi pascoli,43 Holon mit seinen Weideflächen, Debir mit seinen Weideflächen,
44 Asan con i suoi pascoli, Bet-Semes con i suoi pascoli,44 Aschan mit seinen Weideflächen, (Jutta mit seinen Weideflächen,) Bet-Schemesch mit seinen Weideflächen.
45 e della tribù di Beniamino: Gheba con i suoi pascoli, Alemet con i suoi pascoli, Anatòt con i suoi pascoli; in totale tredici città con i loro pascoli.45 Vom Stamm Benjamin gaben sie ihnen: (Gibeon mit seinen Weideflächen,) Geba mit seinen Weideflächen, Alemet mit seinen Weideflächen, Anatot mit seinen Weideflächen. Insgesamt gehörten ihnen dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.
46 Ai rimanenti figli di Keat, secondo i loro clan, toccarono in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e dalla mezza tribù di Manasse.46 Den übrigen Sippen von den Nachkommen Kehats gaben sie durch das Los zehn Städte vom halben Stamm Manasse.
47 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Neftali e dalla mezza tribù di Manasse, che si trova nel Basan.47 Den Nachkommen Gerschoms gaben die Israeliten entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Issachar, aus dem Stamm Ascher, aus dem Stamm Naftali und aus dem Stamm Manasse im Baschan dreizehn Städte.
48 Ai figli di Merari, secondo i loro clan, toccarono in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zabulon.48 Den Nachkommen Meraris gaben sie entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Ruben, aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon durch das Los zwölf Städte.
49 Gli Israeliti diedero ai leviti queste città con i loro pascoli.49 Die Israeliten gaben den Leviten die Städte samt ihren Weideflächen.
50 Queste città designate per nome furono assegnate con sorteggio prendendole dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino.50 Durch das Los gaben sie ihnen aus dem Stamm Juda, aus dem Stamm Simeon und aus dem Stamm Benjamin diese Städte, die sie namentlich bezeichneten.
51 Ai clan dei figli di Keat furono date per sorteggio delle città della tribù di Efraim:51 Die Angehörigen der kehatitischen Sippen erhielten durch das Los vom Stamm Efraim folgende Städte:
52 furono loro assegnate la città di rifugio Sichem con i suoi pascoli, nella montagna di Efraim, Ghezer con i suoi pascoli,52 Man gab ihnen die Asylstadt Sichem mit ihren Weideflächen auf dem Gebirge Efraim, ferner Geser mit seinen Weideflächen,
53 Iokmeam con i suoi pascoli, Bet-Oron con i suoi pascoli,53 Kibzajim mit seinen Weideflächen, Bet-Horon mit seinen Weideflächen;
54 Aialon con i suoi pascoli, Gat-Rimmon con i suoi pascoli,54 (vom Stamm Dan: Elteke mit seinen Weideflächen, Gibbeton mit seinen Weideflächen,) Ajalon mit seinen Weideflächen, Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen;
55 e dalla mezza tribù di Manasse, Taanach con i suoi pascoli, Ibleam con i suoi pascoli. Queste città erano per il clan degli altri figli di Keat.55 vom halben Stamm Manasse: Taanach mit seinen Weideflächen und Jibleam mit seinen Weideflächen. Diese gaben sie den Sippen der übrigen Kehatiter.
56 Ai figli di Gherson, secondo i loro clan, toccarono in sorte, della mezza tribù di Manasse: Golan nel Basan con i suoi pascoli, Asarot con i suoi pascoli;56 Den Nachkommen Gerschoms gaben sie von den Sippen des halben Stamms Manasse: Golan im Baschan mit seinen Weideflächen, Aschtarot mit seinen Weideflächen;
57 della tribù di Issacar: Kedes con i suoi pascoli, Daberat con i suoi pascoli,57 vom Stamm Issachar: Kischjon mit seinen Weideflächen, Daberat mit seinen Weideflächen,
58 Iarmut con i suoi pascoli e Anem con i suoi pascoli;58 Ramot mit seinen Weideflächen, En-Gannim mit seinen Weideflächen;
59 della tribù di Aser: Masal con i suoi pascoli, Abdon con i suoi pascoli,59 vom Stamm Ascher: Mischal mit seinen Weideflächen, Abdon mit seinen Weideflächen,
60 Cukok con i suoi pascoli e Recob con i suoi pascoli;60 Helkat mit seinen Weideflächen, Rehob mit seinen Weideflächen;
61 della tribù di Neftali: Kedes in Galilea con i suoi pascoli, Cammon con i suoi pascoli e Kiriataim con i suoi pascoli.61 vom Stamm Naftali: Kedesch in Galiläa mit seinen Weideflächen, Hammon mit seinen Weideflächen, Kirjatajim mit seinen Weideflächen.
62 Agli altri figli di Merari toccarono in sorte, della tribù di Zabulon, Rimmon con i suoi pascoli e Tabor con i suoi pascoli,62 Den übrigen Nachkommen Meraris gaben sie vom Stamm Sebulon: (Jokneam mit seinen Weideflächen, Karta mit seinen Weideflächen,) Rimmon mit seinen Weideflächen, Tabor mit seinen Weideflächen;
63 e al di là del Giordano verso Gerico, ad oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Beser nel deserto con i suoi pascoli, Iaza con i suoi pascoli,63 im Land jenseits des Jordan bei Jericho, östlich des Jordan, vom Stamm Ruben: Bezer in der Steppe mit seinen Weideflächen, Jahaz mit seinen Weideflächen,
64 Kedemot con i suoi pascoli, Mefaat con i suoi pascoli;64 Kedemot mit seinen Weideflächen, Mefaat mit seinen Weideflächen;
65 della tribù di Gad: Ramot di Galaad con i suoi pascoli, Macanàim con i suoi pascoli,65 vom Stamm Gad: Ramot in Gilead mit seinen Weideflächen, Mahanajim mit seinen Weideflächen,
66 Chesbon con i suoi pascoli e Iazer con i suoi pascoli.66 Heschbon mit seinen Weideflächen und Jaser mit seinen Weideflächen.