1 - Il Signore parlò a Mosè, e disse: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 «Parla ai figliuoli d'Israele. Dirai loro: - Io il Signore Dio vostro. | 2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: I am the Lord your God. |
3 Non fate secondo il costume della terra d'Egitto, ove abitaste; non vi regolate secondo l'uso della regione di Canaan ov'io v'introdurrò; non vi conformate alle loro leggi. | 3 You shall not act according to the custom of the land of Egypt, in which you have lived; nor shall you behave according to the habit of the region of Canaan, into which I will lead you; neither shall you walk in their ordinances. |
4 Eseguite i miei comandamenti, osservate i miei precetti, e camminate dietro ad essi. Io il Signore Dio vostro. | 4 You shall accomplish my judgments, and you shall observe my precepts, and you shall walk in them. I am the Lord your God. |
5 Custodite le mie leggi ed i miei comandamenti; chi li osserverà, vi troverà la vita. Io il Signore. | 5 Keep my laws and judgments; when a man does these, he shall live by them. I am the Lord. |
6 Nessun uomo s'accosterà a donna a lui prossima di sangue, per scoprire la sua nudità. Io il Signore. | 6 No man shall approach her who is a close blood-relative to him, so as to uncover her nakedness. I am the Lord. |
7 Non scoprirai la nudità del padre tuo e della madre tua; è tua madre, non scoprire la sua nudità. | 7 You shall not expose the nakedness of your father, or the nakedness of your mother. She is your mother; you shall not uncover her nakedness. |
8 Non scoprirai la nudità della moglie del padre tuo, perchè è nudità del padre tuo. | 8 You shall not expose the nakedness of your father’s wife; for it is the nakedness of your father. |
9 Non scoprirai la nudità della sorella tua, sia per parte di padre sia per parte di madre, sia nata in casa o fuori. | 9 You shall not uncover the nakedness of your sister, whether from father or from mother, whether she was born at home or abroad. |
10 Non scoprirai la nudità della figlia del figlio tuo o della figlia tua, perchè è tua nudità. | 10 You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or your daughter’s daughter; for it is your own nakedness. |
11 Non scoprirai la nudità della figlia che la moglie del padre tuo gli ha partorita, e che è tua sorella. | 11 You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, whom she bore to your father, and who is your sister. |
12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre, perchè è carne di lui. | 12 You shall not expose the nakedness of your father’s sister; for she is the flesh of your father. |
13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perchè è carne della madre tua. | 13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, because she is the flesh of your mother. |
14 Non scoprirai la nudità del tuo zio, nè ti accosterai alla moglie di lui che ti è congiunta per affinità. | 14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, nor shall you approach his wife, who is joined to you by affinity. |
15 Non scoprirai la nudità della tua nuora, perchè è moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità. | 15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law, for she is your son’s wife; neither shall you expose her dishonor. |
16 Non scoprirai la nudità della moglie del tuo fratello, perchè è nudità del tuo fratello. | 16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; for it is the nakedness of your brother. |
17 Non scoprirai la nudità di tua moglie in quella della figlia di lei. Non prenderai la figlia del figlio o della figlia di lei, per scoprire la sua nudità, perchè son carne di lei, e tale unione è un incesto. | 17 You shall not uncover the nakedness of your wife and her daughter. You shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, so as to uncover her dishonor; for they are her flesh, and such sexual intercourse is incest. |
18 Non prenderai la sorella della tua moglie per farla sua rivale, nè scoprirai la sua nudità finchè la moglie tua vive. | 18 You shall not take your wife’s sister as a rival mistress; nor shall you uncover her nakedness, while your wife is still living. |
19 Non t'accosterai a donna che ha le regole mensili, e non scoprirai la sua nudità. | 19 You shall not approach a woman who is undergoing menstruation, nor shall you uncover her foulness. |
20 Non ti congiungerai alla moglie del prossimo tuo, nè ti contaminerai con tale unione. | 20 You shall not have sexual intercourse with your neighbor’s wife, nor shall you be defiled by the mingling of seed. |
21 Non darai alcuno de' tuoi figli perchè sia consacrato all'idolo Moloc, e non profanerai [in tal guisa] il nome del tuo Dio. Io il Signore. | 21 You shall not give some of your seed to be consecrated to the idol Moloch, nor to pollute the name of your God. I am the Lord. |
22 Non commettere l'abominazione di usare con un uomo come fosse una donna. | 22 You shall not commit sexual acts with a male, in place of sexual intercourse with a female, for this is an abomination. |
23 Non far peccato con nessuna bestia, e non ti macchiare con essa. La donna non s'accosti ad un animale, e non vi si unisca, perchè è una scelleratezza. | 23 You shall not commit sexual acts with any animal, nor shall you be defiled by it. A woman shall not lie down with a beast, nor commit sexual acts with it; for this is wickedness. |
24 Non vi macchiate in nessuna di quelle cose nelle quali si contaminano tutte le nazioni che io caccerò dinanzi a voi; | 24 Do not pollute yourselves with any of these things, by which all of the nations, which I will cast out in your sight, have been contaminated |
25 da esse è stata macchiata quella regione, ed io castigherò le sue scelleratezze in modo che rigetti i suoi propri abitanti. | 25 and by which the land has been polluted. I will visit the wickedness of the land, so that it may vomit out its inhabitants. |
26 Osservate le mie leggi ed i miei precetti, e non commettete alcuna di queste abominazioni, nè chi è nato fra voi, nè chi si trova fra voi come forestiero. | 26 Keep my ordinances and judgments, and do not do any of these abominations: the native born, as well as the settler, who sojourns among you. |
27 Tutte queste cose esecrabili, le fecero già gli abitanti di questa regione che furono avanti a voi, e la contaminarono. | 27 For all these detestable things were done by the inhabitants of the land who were here before you, and they have polluted it. |
28 Guardate dunque che essa non abbia a rigettare anche voi, se farete il simigliante, come ha rigettato la gente che fu prima di voi. | 28 Therefore, beware, lest in a similar manner, it may vomit you out as well, if you do these same things, just as it vomited out the people who were before you. |
29 Chiunque commetterà qualcuna di queste cose abominevoli verrà sterminato di fra il suo popolo. | 29 Every soul who shall commit any of these abominations shall perish from the midst of his people. |
30 Siate fedeli a' miei comandamenti. Non fate ciò che fecero quelli che furono prima di voi, e non vi contaminate in quelle cose. Io il Signore Dio vostro». | 30 Keep my commandments. Do not be willing to do the things which have been done by those who were before you, and do not be polluted by these things. I am the Lord your God. |