1 - Perchè ecco che il Dominatore, il Signore degli eserciti, toglierà da Gerusalemme e da Giuda ogni valido e forte sostegno, ogni sostentamento di pane ed ogni sostentamento di acqua: | 1 כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים |
2 l'uomo di valore e l'uomo di guerra, il giudice ed il profeta e l'indovino e l'anziano, | 2 גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן |
3 il comandante di cinquanta e l'uomo di riguardo e il consigliere, l'esperto nelle arti ed il conoscitore del linguaggio arcano. | 3 שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש |
4 E loro darò per principi dei fanciulli, li domineranno gli effeminati. | 4 ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם |
5 E il popolo si scaglierà uno contro l'altro, ogni uomo contro il suo eguale e il giovane infurierà contro il vecchio e il plebeo contro il nobile. | 5 ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד |
6 Perchè un uomo afferrerà un suo fratello del casato di suo padre: «Un vestito tu ce l'hai, sii nostro governatore, e questa rovina sia sotto la tua mano». | 6 כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך |
7 Ed egli risponderà in quel giorno dicendo: «Non sono io l'uomo dei rimedi, e in casa mia non c'è nè pane, nè vestito; non mi costituite governatore di popolo». | 7 ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם |
8 Gerusalemme rovina, e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro intendimenti sono contro il Signore, per inacerbire gli occhi della sua maestà. | 8 כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו |
9 L'aspetto della loro faccia risponde contro di essi: come Sodoma hanno proclamato il loro peccato e non l'hanno celato. Guai alle loro anime! perchè i loro mali sono stati ad essi ripagati. | 9 הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה |
10 Dite al giusto che avrà bene, perchè gusterà il frutto delle sue opere. | 10 אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו |
11 Guai all'empio! avrà male, perchè la retribuzione delle sue mani gli sarà resa. | 11 אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו |
12 Il mio popolo lo hanno spogliato i suoi tiranni e signoreggiato le donne. O popolo mio, coloro che ti dicono beato sono quelli che ti ingannano e cancellano la via tracciata ai tuoi passi! | 12 עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו |
13 Il Signore sta in giudizio, sta pronto per giudicare i popoli. | 13 נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים |
14 Il Signore verrà in giudizio contro gli anziani del suo popolo e contro i suoi principi: «Siete voi che avete depredata la mia vigna, e che le spoglie del povero ritenete nelle vostre case. | 14 יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם |
15 Perchè schiacciate il mio popolo, e pestate la faccia dei poveri?» dice il Signore degli eserciti. | 15 מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות |
16 Il Signore disse: «Giacchè le figlie di Sion si sono inorgoglite e camminarono a collo steso ammiccando cogli occhi, dondolando e tintinnando i piedi, e con portamento artificioso incedevano; | 16 ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה |
17 il Signore scalverà la testa alle figlie di Sion, e le denuderà della loro capigliatura». | 17 ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה |
18 In quel giorno il Signore toglierà via lo sfoggio delle calzature, e le lunette, | 18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים |
19 e le collane, ed i monili, e i braccialetti e le tiare, | 19 הנטפות והשרות והרעלות |
20 e gli scriminatoi, e le sottane, e le catenelle, e i profumi, e gli orecchini, | 20 הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים |
21 e gli anelli, e i monili pendenti dalla fronte, | 21 הטבעות ונזמי האף |
22 e le sottovesti, e le mantiglie, e gli scialli, e gli spilloni, | 22 המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים |
23 e gli specchi, e i veli, e le sciarpe e le vestaglie. | 23 הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים |
24 E avverrà che invece di profumo vi sarà lezzo; e invece di una cintura, una corda; e invece di acconciatura di capelli, calvizie; e invece di una fascia pettorale, un cilicio. | 24 והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי |
25 Ed anche i tuoi più belli uomini periranno di spada e i tuoi valorosi cadranno nella battaglia. | 25 מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה |
26 E gemeranno e faranno lutto le sue porte, e sederà per terra sconsolata. | 26 ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב |