1 - Ti celebrerò, o Signore, [mio] re, e loderò te mio Dio salvatore. | 1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name; |
2 Celebrerò il tuo nome, perchè tu fosti per me un aiuto e un protettore. | 2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me, |
3 E salvasti il mio corpo dalla corruzione, dal laccio d'una lingua calunniatrice, e dalle labbra di quelli che ordiscon la menzogna. E in faccia de' miei avversari divenisti il mio soccorritore, | 3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured, |
4 e mi liberasti, secondo l'abbondanza della tua misericordia [e la grandezza] del tuo nome, da' ruggenti [nemici], pronti a divorare, | 4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled, |
5 dalle mani di coloro che insidinvan la mia vita, e dalle tante tribolazioni che mi circondavano, | 5 from deep in the bel y of Sheol, |
6 dalla soffocazione dell'incendio che m'attorniava, e di mezzo al fuoco ch'io non avevo acceso, | 6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol. |
7 dalla profondità del seno degli Inferi, e dalla lingua impura, dalla parola menzognera [sussurrata] al re, e dalla calunnia d'una lingua iniqua. | 7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one. |
8 S'accostò sin presso alla morte l'anima mia, | 8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies. |
9 e la mia vita era vicina agli Inferi qui sotto. | 9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death. |
10 M'avevan stretto da ogni parte e non c'era chi m'aiutasse; spiavo verso un soccorso umano e non c'era. | 10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.' |
11 Mi ricordai [allora] della tua misericordia, o Signore, e delle opere tue ab eterno, | 11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil. |
12 e come tu salvi quei che sperano in te, o Signore, e li lìberi dalle mani delle genti, | 12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord. |
13 E inalzai dalla terra la mia supplica, e per la liberazione dalla morte io pregai. | 13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom. |
14 Invocai il Signore, padre del mio Signore, che non m'abbandonusse nel giorno della mia tribolazione, e nell'ora de' superbi, quando più non resta aiuto. | 14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her. |
15 « Inodorò il tuo nome assiduamente, e lo celebrerò con rendimento di grazie. » E fu esaudita la mia preghiera, | 15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth. |
16 e mi liberasti dalla rovina, e mi salvasti da calamitoso tempo. | 16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction. |
17 Perciò grazie e lodi io ti renderò, e benedirò il nome del Signore. | 17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom! |
18 Quand'ero giovane ancora, prima d'andar fuori di strada, cercai apertamente la sapienza nella mia orazione. | 18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame. |
19 Dinanzi al tempio io supplico per essa, e sino all'ultimo io la cercherò. E fiori come uva che matura, | 19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her; |
20 e s'allietò in lei il mio cuore. Battè la via diritta il mio piede, fin dalla gioventù andai in traccia di lei. | 20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted; |
21 Chinai per un poco il mio orecchio e l'accolsi, | 21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession. |
22 e molta dottrina ritrovai in me. E grande profitto ottenni per essa: | 22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises. |
23 a chi m'ha dato la sapienza, renderò gloria! | 23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school. |
24 Risolvetti invero di praticarla, e m'applicai al bene con zelo, e non resterò confuso; | 24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them? |
25 combattè per essa l'anima mia, e mi tenni fermo nel praticarla; | 25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money, |
26 stesi le mani in alto, e i falli contro di essa deplorai. | 26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.' |
27 Dirizzai ad essa l'animo mio, e con l'intendimento la trovai. | 27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace. |
28 Acquistai prudenza per suo mezzo fin da principio: perciò non sarò abbandonato. | 28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold. |
29 Le mie viscere s'agitarono nel ricercarla; perciò ho acquistata un prezioso possesso. | 29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him. |
30 M'ha dato il Signore la lingua come mia ricompensa, e con essa lo loderò. | 30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira. |
31 Accostatevi a me, o ignoranti, e radunatevi nella casa dell'istruzione. | |
32 Che tardate ancora e che obbiettate a questo? le anime soffrono gran sete! | |
33 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: procacciatevi [la sapienza], senza spesa. | |
34 E il collo vostro sottoponete al giogo, e accolga l'anima vostra l'istruzione, perch'è vicina a [chi vuol] trovarla. | |
35 Vedete con gli occhi vostri come [solo] un poco m'affaticai, e ho trovato un immenso riposo! | |
36 Procuratevi l'istruzione, a prezzo di molto argento, e oro in abbondanza acquisterete con essa. | |
37 Si rallegri l'animo vostro nella misericordia del Signore, e non sarete confusi per averlo lodato. | |
38 Compite l'opera vostra anzi tempo, e vi darò a suo tempo la vostra mercede. | |