Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 27


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 Per la miseria peccaron molti, e chi cerca d'arricchire, volge via l'occhio suo.1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes.
2 Come nelle connettiture delle pietre si ficca il piolo, così tra la vendita e la compra s'insinua il peccato:2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in.
3 ma sarà stritolato il peccato insieme al peccatore.3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down.
4 Se non ti manterrai con cura nel timor del Signore, presto andrà in rovina la tua casa.4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks.
5 Come scotendo il vaglio resta il tritume, così le immondizie dell'uomo [vengono a galla] nel suo ragionare.5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man.
6 I vasi di terra li prova la fornace, e la prova dell'uomo sta nel suo conversare.6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind.
7 Come la coltivazione d'un albero la manifesta il suo frutto, così la parola [rivela] i sentimenti del cuore dell'uomo.7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested.
8 Prima che uno abbia parlato non lo lodare, perchè questa la prova dell'uomo.8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe.
9 Se andrai dietro alla giustizia, la raggiungerai, e l'indosserai come una veste d'onore. E dimorerai con essa e ti proteggerà per sempre, e nel giorno del giudizio troverai un sostegno.9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it.
10 i volatili si riuniscono con i loro simili, e la verità fa ritornò verso coloro che la praticano.10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers.
11 Il leone tende sempre insidie alla preda, e così i peccati a quei che commettono iniquità.11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant.
12 L'uomo pio persiste nella sapienza come il sole, ma il insensato si muta come la luna.12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men.
13 in mezzo agl'insipienti va' a tempo opportuno, ma in mezzo al riflessivi, sta del continuo.13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt.
14 La conversazione de' peccatori è odiosa, e il loro riso [scroscia], ne' piaceri del peccato.14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears.
15 linguaggio di chi giura molto fa drizzare i capelli sul capo, e l'impudenza di lui [negli alterchi] fa turar le orecchie.15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear.
16 Spargimento di sangue [s'ha] nelle risse degli orgogliosi, e i loro improperi son ributtanti a udire.16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend.
17 Chi svela i segreti dell'amico perde la fiducia, e non troverà [più] un amico secondo il suo cuore.17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not;
18 Ama l'amico e diportati fedelmente con lui;18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship.
19 se avrai svelato i suoi segreti, invano gli correrai dietro.19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him;
20 Come uno infatti che distrugge il suo nemico, cosi tu hai distrutto l'amicizia del tuo prossimo,20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap.
21 E come chi lascia volar via un uccello dalla sua mano, cosi tu hai lasciato andare il tuo amico e non lo riacchiapperai.21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage.
22 Non gli correr dietro, perchè è lontano, e se ne fuggi come una gazzella dal laccio. Poiché fu ferita l'anima sua,22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off;
23 tu non potrai più riunirlo [a te]. Dopo l'ingiuria c'è la riconciliazione;23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin.
24 ma l'aver svelato i segreti dell'amico è disperazione d'anima infelice.24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well.
25 Chi strizza l'occhio, fabbrica il male, e niuno riesce a sbarazzarsi di lui.25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one.
26 Davanti ai tuoi occhi addolcirà la sua bocca, e ammirerà i tuoi detti: dopo poi muterà bocca, e travolgerà le tue parole in oggetto di scandalo.26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it,
27 Molte cose lo odio, ma nulla al par di costui: e il Signore [anch'egli] l'odierà.27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him.
28 Chi scaglia una pietra in alto, la farà ricader sul suo capo, e il colpo sleale aprirà ferite sullo sleale.28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion.
29 Chi scava una fossa, cl cade dentro, e chi mette una pietra per far inciampare il prossimo, c'inciampa lui, e chi tende un laccio ad altri, ci resta preso.29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die;
30 Chi cerca far del male, su se stesso lo vedrà rotolare, e non saprà donde gli venga addosso.30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight.
31 Lo scherno e l'oltraggio son [sulla bocca] de' superbi; ma la vendetta starà in agguato, come un leone, contro di essi.
32 Saran presi al laccio quelli che si rallegran della caduta de' giusti, e il dolore li consumerà prima che muoiano.
33 L'ira e lo sdegno son l'una e l'altro abominevoli cose, e il peccatore le possederà.