1 - Beato il marito della donna dabbene, perchè sarà raddoppiato il numero de' suoi anni. | 1 Happy the husband of a good wife, twice-lengthened are his days; |
2 La donna forte rallegra suo marito, e gli fa compiere in pace gli anni di sua vita. | 2 A worthy wife brings joy to her husband, peaceful and full is his life. |
3 Buon capitale una donna per bene: sarà assegnata a quei che temono il Signore, all'uomo per le sue buone opere. | 3 A good wife is a generous gift bestowed upon him who fears the LORD; |
4 Del ricco e del povero è contento [allora] il cuore, e lieta in ogni tempo la loro faccia. | 4 Be he rich or poor, his heart is content, and a smile is ever on his face. |
5 Di tre cose ha timore il cuor mio, e della quarta ha paura la mia faccia: | 5 There are three things at which my heart quakes, a fourth before which I quail: Though false charges in public, trial before all the people, and lying testimony are harder to bear than death, |
6 la mormorazione della città e la radunata del popolo | 6 A jealous wife is heartache and mourning and a scourging tongue like the other three. |
7 e la falsa calunnia, cose tutte più odiose della morte; | 7 A bad wife is a chafing yoke; he who marries her seizes a scorpion. |
8 ambascia di cuore e cordoglio è una donna gelosa, | 8 A drunken wife arouses great anger, for she does not hide her shame. |
9 [poiché c'è] nella donna gelosa il flagello della lingua che a tutti racconta [i suoi presunti guai]. | 9 By her eyelids and her haughty stare an unchaste wife can be recognized. |
10 Come un paio di buoi agitati è una donna malvagia: chi l'ha, è come chi piglia uno scorpione. | 10 Keep a strict watch over an unruly wife, lest, finding an opportunity, she make use of it; |
11 Una donna ubriacone è una gran passione, e la vergogna e l'onta sua non sarà coperta. | 11 Follow close if her eyes are bold, and be not surprised if she betrays you: |
12 L'impudicizia d'una donna dalla sfrontatezza degli occhi e dalle sue palpebre si riconosce. | 12 As a thirsty traveler with eager mouth drinks from any water that he finds, So she settles down before every tent peg and opens her quiver for every arrow. |
13 Sopra una figliuola che non conosce ritrosia rafferma la vigilanza, perchè, trovata l'occasione, non abusi di sè. | 13 A gracious wife delights her husband, her thoughtfulness puts flesh on his bones; |
14 Sta in guardia contro ogni imprudenza de' suoi occhi, e non ti meravigliare se non si dà pensiero di te. | 14 A gift from the LORD is her governed speech, and her firm virtue is of surpassing worth. |
15 Come il viandante assetato apre la bocca alla fonte, e beve d'ogni acqua che gli è vicina, [cosi l'impudica] si sederà contro ogni palo, e ad ogni freccia aprirà la faretra finché venga meno, | 15 Choicest of blessings is a modest wife, priceless her chaste person. |
16 La grazia d'una donna operosa allieta il marito, e le ossa ne impingua | 16 Like the sun rising in the LORD'S heavens, the beauty of a virtuous wife is the radiance of her home. |
17 la sua abilità. Un dono di Dio è | 17 Like the light which shines above the holy lampstand, are her beauty of face and graceful figure. |
18 la donna sensata e silenziosa: e non c'è nulla che valga una persona ben educata. | 18 Golden columns on silver bases are her shapely limbs and steady feet. |
19 Grazia su grazia è una donna santa e pudica, | 19 These two bring grief to my heart, and the third arouses my horror: A wealthy man reduced to want; illustrious men held in contempt; And the man who passes from justice to sin, for whom the LORD makes ready the sword. |
20 e non c'è peso che bilanci un'anima casta. | 20 A merchant can hardly remain upright, nor a shopkeeper free from sin; |
21 Come il sole che si leva per il mondo nell'empireo del Signore, così [rifulge] la bellezza d'una donna ad ornamento della sua [casa]. | |
22 La lucerna risplende sul santo candelabro, e l'avvenenza del volto su salda statura. | |
23 [Come] colonne d'oro su basi d'argento, così posano i piedi sulle piante di solida donna. | |
24 Eterne son le fondamenta su solida pietra, e i comandamenti di Dio nel cuore d'una santa donna. | |
25 Di due cose s'attrista il mio cuore, e per una terza mi viene sdegno: | |
26 il guerriero privo del necessario per miseria, e l'uomo d'ingegno disprezzato, | |
27 e chi dalla giustizia torna al peccato: costui il Signore lo serba alla spada. | |
28 Due professioni mi sembrano difficili e pericolose: difficilmente il negoziante si libera da trasgressioni, e l'oste non sarà immune da' peccati di labbra. | |