1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi. | 1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked. |
2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà. | 2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít. |
3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini. | 3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét. |
4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio. | 4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság. |
5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata. | 5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona! |
6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto. | 6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet. |
7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo. | 7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll. |
8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli. | 8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos. |
9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno. | 9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit. |
10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco. | 10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng! |
11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti. | 11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés. |
12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito, | 12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein, |
13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno. | 13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság. |
14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene; | 14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban! |
15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza. | 15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van! |
16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita. | 16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad. |
17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere. | 17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet. |
18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle. | 18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja. |
19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia. | 19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van. |
20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro. | 20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik. |
21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili. | 21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás. |
22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra. | 22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén. |
23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano. | 23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog. |
24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro. | 24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon. |
25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente. | 25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt. |
26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori. | 26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva. |
27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia. | 27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság. |
28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia. | 28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat. |
29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca. | |
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua. | |
31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato. | |