Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figliuolo, hai peccato? Non tornare a peccare, e per i [peccati] di prima prega che ti sian rimessi.1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked.
2 Fuggi dal peccato, come dalla faccia d'un serpente; se ti accosterai, ti morderà.2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít.
3 Denti di leone sono i tuoi denti, che tolgon la vita agli uomini.3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét.
4 Quasi spada a due tagli è ogni iniquità: alla sua ferita non c'è rimedio.4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság.
5 L'insolenza e l'ingiuria possono annientare una fortuna, e la casa più ricca sarà annientata dalla superbia: cosi la fortuna del superbo sarà sradicata.5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona!
6 La preghiera del povero [sale], dalla bocca [di costui], sino al suo orecchio, e il giudizio lo colpirà presto.6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet.
7 Chi odia la corruzione, {va] sulle orme del peccatore; e chi teme Dio, si convertirà in cuor suo.7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll.
8 Si conosce da lontano il potente per l'audacia della lingua, e l'uomo sensato sa sfuggirgli.8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos.
9 Chi fabbrica la sua casa a spese d'altri, è come chi raccoglie le sue pietre per l'inverno.9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit.
10 Una massa di stoppa è la truppa degli empi, e la loro fine una fiammata di fuoco.10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng!
11 La strada de' peccatori è lastricata di pietre, e al suo termine c'è [la fossa del] l'averno, le tenebre e i tormenti.11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés.
12 Chi osserva la giustizia, tiene a freno il proprio spirito,12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein,
13 e la perfezione del timor di Dio è la sapienza e il senno.13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság.
14 Non acquisterà sapere chi non è prudente nel bene;14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban!
15 ma v'è una prudenza che abbonda nel male, e non v'ha senno là dove c'è l'amarezza.15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van!
16 il sapere del savio cresce come un'inondazione, e il suo consiglio rimane come una fonte di vita.16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad.
17 cuore dello stolto è come un vaso fesso, e non può ritenere nessun sapere.17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet.
18 Qualunque parola saggia che ascolti l'uomo intelligente, la loda e la fa sua; l'ascolta un libertino, e gli dispiace, e se la gitta dietro le spalle.18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja.
19 Il racconto dello stolto è come un fardello per via; ma sulle labbra dell'uomo sensato si trova la grazia.19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van.
20 La bocca del prudente è ricercata nell'assemblea, e sulle sue parole rifletton [tutti] in cuor loro.20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik.
21 Come una casa diroccata, così è la sapienza per lo stolto, e la scienza dell'insipiente son parole inintelligibili.21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás.
22 [Quasi] ceppi a' piedi è l'istruzione per gli sciocchi, e quasi manette alla mano destra.22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén.
23 Lo stolto, ridendo, alza la voce; ma l'uomo prudente sorride appena pian piano.23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog.
24 [Com'] un ornamento d'oro è l'istruzione per l'uomo prudente, e come un braccialetto al braccio destro.24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon.
25 Il piede dello stolto è pronto [a entrar] in casa d'altri, ma l'uomo sperimentato si perita in faccia al potente.25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt.
26 L'insensato spia dalla finestra nella casa, ma l'uomo educato se ne sta fuori.26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva.
27 È maleducazione da parte d'uno l'origliare alla porta, e il prudente sdegnerà [tale] infamia.27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság.
28 Le labbra degl'imprudenti buttan fuori sciocchezze, ma le parole de' prudenti saran pesate con la bilancia.28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat.
29 In bocca degli stolti è il cuore loro, e nel cuore de' savi la loro bocca.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima sua.
31 Il mormoratore contamina se stesso, e si rende odioso a tutti. E chi si ferma con lui, sarà odiato; ma l'uomo che sa tacere e ha senno, sarà onorato.