Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Qoelet 1


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Detti dell'Ecclesiaste, figliuolo di David, re di Gerusalemme.1 Composition of Qoheleth son of David, king in Jerusalem.
2 Vanità delle vanità - dice l'Ecclesiaste - vanità delle vanità! e tutto è vanità.2 Sheer futility, Qoheleth says. Sheer futility: everything is futile!
3 Che vantaggio ha l'uomo di tutta la sua fatica con cui si travaglia sotto il sole?3 What profit can we show for al our toil, toiling under the sun?
4 Passa una generazione e ne succede un'altra, e la terra sussiste sempre.4 A generation goes, a generation comes, yet the earth stands firm for ever.
5 Sorge il sole e tramontae s'affretta al suo posto, donde si leva ancora.5 The sun rises, the sun sets; then to its place it speeds and there it rises.
6 S'avanza verso mezzodì e volge a settentrione[e] va intorno il vento, girando per ogni dove, e torna quindi sui suoi giri.6 Southward goes the wind, then turns to the north; it turns and turns again; then back to its circling goesthe wind.
7 Tutti i fiumi sboccano nel mare e il mare non trabocca: al luogo donde i fiumi scaturiscono, ivi fan ritorno per rifluir novamente.7 Into the sea go al the rivers, and yet the sea is never fil ed, and stil to their goal the rivers go.
8 Ogni cosa è in travaglio, nè può l'uomo spiegarlo a parole: l'occhio non si sazia di vedere, nè mai è pieno l'orecchio d'ascoltare.8 Al things are wearisome. No one can say that eyes have not had enough of seeing, ears their fil ofhearing.
9 [Eppure] che è ciò ch'è stato? quello stesso che sarà che è ciò ch'è accaduto? quello stesso che accadrà.9 What was, wil be again, what has been done, wil be done again, and there is nothing new under thesun!
10 Non c'è nulla di nuovo sotto il sole, nè alcuno può dire:«Guarda, questa cosa è nuova!», poichè essa esisteva già ne' tempi andati, prima di noi.10 Take anything which people acclaim as being new: it existed in the centuries preceding us.
11 Non resta memoria delle cose antiche!ma neppur di quelle che son per accadere vi sarà ricordopresso quei che verran più tardi.11 No memory remains of the past, and so it wil be for the centuries to come -- they will not beremembered by their successors.
12 Io, l'Ecclesiaste, fui re d'Israele in Gerusalemme.12 I, Qoheleth, have reigned over Israel in Jerusalem.
13 E mi detti con tutto l'animo a cercare ed esplorar per mezzo della sapienzatutto quanto si fa sotto il sole. Questa triste occupazioneDio ha dato agli uomini, perché si travaglino in essa!13 Wisely I have applied myself to investigation and exploration of everything that happens under heaven.What a wearisome task God has given humanity to keep us busy!
14 Tutto io vidi quel che si fa sotto il sole, ed ecco tutto è vanità e afflizione di spirito!14 I have seen everything that is done under the sun: how futile it al is, mere chasing after the wind!
15 I perversi difficilmente si raddrizzano, e degli stolti il numero è infinito.15 What is twisted cannot be straightened, what is not there cannot be counted.
16 Dissi in cuor mio: «Ecco ch'io son diventato grande, e ho sorpassato in sapienza quanti furon prima di me in Gerusalemme. Molte cose ha approfondito con sapienza la mente mia, e ho imparato [molto].16 I thought to myself: I have acquired a greater stock of wisdom than anyone before me in Jerusalem. Imyself have mastered every kind of wisdom and science.
17 Ho applicato il mio cuore ad apprender la saggezza, e a conoscer l'insipienza e la stoltezza, e mi sono accorto che anche in questo è travaglio e afflizione di spirito».17 I have applied myself to understanding philosophy and science, stupidity and fol y, and I now realisethat all this too is chasing after the wind.
18 Perchè in molta sapienza, molta inquietudine, e chi aumenta il sapere, aumenta il travaglio.18 Much wisdom, much grief; the more knowledge, the more sorrow.