Salmi 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | JERUSALEM |
---|---|
1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. | 1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. |
2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» | 2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. |
3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. | 3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " |
4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. | 4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. |
5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, | 5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; |
6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. | 6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. |
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. | 7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. |
8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. | 8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. |
9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. | 9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. |
10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. | 10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, |
11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. | 11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? |
12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. | 12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! |
13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! | 13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. |
14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. | 14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. |
15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. | 15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. |
16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». | 16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! |
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |