Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 87


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Cantico-salmo dei figliuoli di Core. Al corifeo: per Maheleth, da cantarsi a voci alternate. Ode di Heman l'Ezraita.1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite.
2 O Signore, Dio della mia salvezza, di giorno e di notte io grido dinanzi a te.2 O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
3 Giunga al tuo cospetto la mia orazione, china il tuo orecchio alla mia preghiera.3 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
4 Perchè satura di mali è l'anima mia, e la mia vita è vicina agli Inferi.4 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell.
5 Son contato tra quei che scendon nella fossa, son diventato come un uomo senza più soccorso.5 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
6 Tra i morti [sono], [benchè] libero [ancora e vivo]! Come gli uccisi che dormon ne' sepolcri, de' quali tu più non ti ricordi e alla tua mano son stati strappati.6 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
7 M'hai buttato giù nella fossa più profonda, negli abissi tenebrosi e nell'ombra di morte.7 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
8 Su me s'è aggravato il tuo furore, e tutti i tuoi marosi hai precipitato su me.8 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, e m'hai reso un'abominazione per loro. Imprigionato io sono e non posso uscire;9 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
10 I miei occhi si consuman per l'afflizione! Grido a te, o Signore, tutto il dì, stendo verso di te le mie mani.10 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
11 Farai tu forse de' portenti a pro de' mortiovvero le ombre risusciteranno per lodarti?11 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
12 Si celebra forse nel sepolcro la tua bontà, e la tua fedeltà nell'[abisso della] perdizione?12 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
13 Son forse conosciute nelle tenebre le tue maraviglie, e la tua giustizia nella terra dell'oblio?13 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
14 Ma a te, o Signore, io levo il grido, e [fin dal]la mattina la mia preghiera ti si fa incontro.14 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
15 Perchè, o Signore, rigetti la mia preghiera? rivolgi la tua faccia da me?15 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
16 Misero io sono e ne' travagli fin dalla mia giovinezza, sotto il peso de' tuoi terrori io sono affranto!16 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
17 Sovra di me son passati i tuoi sdegnie i tuoi terrori mi conturbano!17 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
18 Mi circondan com'acqua tutto il dì, m'avvolgono tutti insieme.18 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
19 Hai allontanato da me l'amico e il vicino e i conoscenti miei a cagione della [mia] miseria!19 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.