Salmi 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo di Asaf. | 1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. |
2 Acclamate esultanti Iddio, nostro aiuto, giubilate davanti al Dio di Giacobbe! | 2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us. |
3 Intonate l'inno e sonate il timpano, l'arpa soave con la cetra. | 3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
4 Date fiato nel novilunio, alla tromba, nel giorno insigne della vostra solennità. | 4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? |
5 Perch'è una legge in Israele e un comando del Dio di Giacobbe: | 5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure. |
6 una norma ne fece per Giuseppe, quando uscì dalla terra d' Egitto. Una parlata sconosciuta io odo: | 6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. |
7 «Sgravai da' pesi le tue spalle: le tue mani han finito di servir con la corba. | 7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. |
8 Nella tribolazione m'invocasti e t'ho liberato, ti risposi d'entro la fosca procella, ti misi alla prova presso l'acqua della contradizione. | 8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. |
9 Ascolta, o mio popolo, e t'ammonirò; o Israele, mi dessi tu ascolto! | 9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land. |
10 Non sarà presso di te un dio novello, nè adorerai un dio straniero. | 10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars. |
11 Io sono infatti il Signore, Iddio tuo, che ti trassi fuori dalla terra d'Egitto: spalanca la tua bocca, e io la riempirò!». | 11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. |
12 Ma non ascoltò il mio popolo la mia voce, e Israele non badò a me. | 12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? |
13 E gli abbandonai alla durezza del loro cuore, che si conducessero a loro capriccio. | 13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it. |
14 Oh! se il popol mio m'avesse ascoltato, se Israele nelle mie vie avesse camminato! | 14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine; |
15 Come un nulla avrei forse umiliato i suoi nemicie sui suoi avversari avrei steso la mia mano. | 15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself. |
16 I nemici del Signore l'avrebber piaggiato, e la sua durata sarebbe stata eterna. | 16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance. |
17 E l'avrei cibato di fior di frumentoe di miele [stillante] dalla roccia l'avrei saziato. | 17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself. |
18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. | |
19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. |