Salmi 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Salmo-cantico de' figliuoli di Core. Per il secondo giorno della settimana. | 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. |
2 Grande è il Signore e altamente da lodare nella città del nostro Dio, sul monte santo di lui. | 2 Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu avec des cris de joie! |
3 Sta saldo [e si solleva magnifico] tra l'esultanza di tutta la terra, il monte Sion. Il lato di settentrioneè la città del gran re. | 3 Car le Seigneur, le Très-Haut, est redoutable, il est Grand Roi sur toute la terre. |
4 Iddio ne' suoi palazzi, si fa conoscere, quando la difende. | 4 À son ordre les peuples nous sont soumis, les nations sont sous nos pieds. |
5 Perchè, ecco i re della terra s'adunarono, s'avanzarono insieme [contro di lei]; | 5 C’est lui qui nous a choisi notre lot, c’est notre gloire, il aime le peuple de Jacob. |
6 [ma] al veder[lo] restaron sbalorditi, furon turbati, volsero in fuga. | 6 Voici que Dieu monte en fanfare, le Seigneur s’élève au son du cor. |
7 Tremore li colse là, doglie come di partoriente: | 7 Chantez pour Dieu, chantez, chantez pour notre Dieu, chantez! |
8 [così] col vento furente tu infrangile navi di Tarsis! | 8 Car Dieu est roi sur toute la terre, chantez pour lui de votre mieux. |
9 Come avevamo [già] udito, così abbiamo [ora] visto nella città del Signore delle schierenella città del nostro Dio: iddio l'ha stabilita in eterno! | 9 Dieu va régner sur les nations, depuis son trône, siège de la sainteté. |
10 Noi meditiamo, o Dio, il tuo favorenel mezzo del tuo tempio. | 10 Voici venir les princes des peuples, ils s’unissent au peuple du Dieu d’Abraham; oui, Dieu est le maître des grands de la terre, bien haut, dans les hauteurs! |
11 Come il tuo nome, così la tua lode, [si spande] sino ai confini della terra. Di giustizia è piena la tua destra: | |
12 si rallegra il monte Sioned esultan le figlie di Giuda, a motivo, de' tuoi giudizi, o Signore. | |
13 Circondate Sion e giratele intorno, contate le sue torri, | |
14 ponete mente alla sua fortezza, contemplate i suoi palazzi, per raccontare alla generazione ventura, | |
15 che tale è Iddio, il Dio nostro in eterno e ne' secoli. Egli ci governerà in perpetuo! |