Salmi 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Al corifeo. [Salmo] del servo del Signore, David, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, il giorno in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. E disse: | 1 The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips. |
2 Io t'amo, o Signore, mia forza! | 2 Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable. |
3 Il Signore è il mio sostegno, il mio rifugio e il mio liberatore. Il mio Dio è l'aiuto mio in cui spero, il mio protettore e il corno della mia salvezza e il mio difensore. | 3 Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me. |
4 Lodo e invoco il Signore, e da' miei nemici son salvo. | 4 That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways. |
5 Mi circondarono ambasce di morte e i torrenti dell'iniquità mi costernarono: | 5 Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved. |
6 le ambasce degli Inferi mi circondarono, mi sorpresero lacci di morte. | 6 I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words. |
7 Nella tribolazione mia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai. Ed egli ascoltò dal suo santo tempio la mia voce, e il mio grido al suo cospetto penetrò negli orecchi di lui. | 7 Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee. |
8 S'agitò e tremò la terra, le fondamenta delle montagne furon scosse e traballaron dinanzi al suo sdegno. | 8 From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings. |
9 Si levò fumo dalle sue nari, e fuoco divampò dalla sua bocca: carboni accesi [schizzaron] fuori da lui. | 9 From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul: |
10 Chinò i cieli e discese, e caligine era sotto i suoi piedi. | 10 they have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly. |
11 E montò sui cherubi e volò, volò sulle ali dei vènti. | 11 They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth. |
12 E dispose le tenebre a suo nascondiglio: fu sua tenda intorno a luil'acqua tenebrosa nelle nuvole dell'aria. | 12 They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places. |
13 Per il fulgore, al suo cospetto, si dissiparon le nubi, grandine [piovve] e carboni di fuoco. | 13 Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one: thy sword |
14 E tonò dal cielo il Signore e l'Altissimo fe' risonar la sua voce:grandine [piovve] e carboni di fuoco. | 14 from the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance. |
15 E scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò le folgori e li sgominò. | 15 But as for me, I will appear before thy sight in justice: I shall be satisfied when thy glory shall appear. |
16 E apparvero le scaturigini delle acque, e si svelaron le fondamenta della terra, per il tuo sbuffare, o Signore, per il soffio veemente dell'ira tua! | |
17 Stese dall'alto [la sua mano] e mi prese, e mi trasse su dalle molte acque. | |
18 Mi liberò dai miei nemici potentissimi, e da coloro che m'odiavano, ch'eran più forti di me. | |
19 M'avevan sorpreso nel giorno della mia sciagura; ma il Signore fu il mio protettore. | |
20 E mi trasse fuori al largo: mi salvò perché mi voleva bene. | |
21 E ha reso a me secondo la sua giustizia, e secondo la purità delle mie mani m'ha retribuito. | |
22 Perchè ho custodito le vie del Signore, nè empiamente ho agito [allontanandomi] dal mio Dio. | |
23 Giacchè tutte le sue leggi mi stavan davanti, e i suoi precetti non rigettavo da me. | |
24 E senza macchia son stato verso di lui, e mi son guardato dall'iniquità. | |
25 E ha reso a me il Signore secondo la mia giustiziae secondo la purità delle mie mani dinanzi ai suoi occhi. | |
26 Con l'uomo pio, pio tu sei, e con il retto, retto ti dimostri. | |
27 E con il puro sei puro, e col perverso fai da perverso. | |
28 Perché la gente umile tu salvi, e gli occhi de' superbi tu abbatti. | |
29 Tu invero dai lume alla mia lampada, o Signore: tu, mio Dio, illumini le mie tenebre! | |
30 Per te son tratto fuor dal cimento, e con l'aiuto del mio Dio dò la scalata alle mura! | |
31 La via del mio Dio è senza macchia, le parole del Signore son saggiate [e depurate] al fuoco: egli è il protettore di quanti sperano in lui. | |
32 Poichè chi è Dio fuori del Signore? o dov' è una Rupe fuori del nostro Dio? | |
33 [Quel] Dio che mi cinse di forza, e rese perfetta la mia via: | |
34 che pareggiò i miei piedi a quelli delle cerve, e sulle alture mi stabilì [al sicuro]; | |
35 che addestrò le mie mani alla battaglia, e fece le mie braccia quasi arco di bronzo! | |
36 E mi desti la protezione di tua salvezza, e la tua destra mi sostenne, e la tua guida mi diresse del continuoe la stessa tua guida m'istruirà [in avvenire]. | |
37 Larghi rendesti i miei passi sotto di me, e non vacillarono i miei piedi. | |
38 Inseguii i miei nemici e li raggiunsie non tornai indietro sino a che non fosser distrutti. | |
39 Li abbattei e non posson risorgere, caddero sotto i miei piedi. | |
40 Mi cingesti di forza per la battaglia, e abbattesti sotto di me i miei aggressori. | |
41 E i miei nemici facesti che mi volgesser la schienae i miei avversari sbaragliasti. | |
42 Gridarono, ma non c'era chi li salvasse, [gridarono] al Signore, e non li esaudì. | |
43 Ed io li stritolai come polvere in faccia al vento, come fango delle strade li spazzai via. | |
44 Mi liberasti da discordie di popolo, mi hai posto a capo di nazioni. | |
45 Tal popolo, ch' io non conoscevo [neppure], [ora] mi serve, con attento orecchio m'obbedisce. | |
46 Gli stranieri mi adulano, gli stranieri sono [abbattuti, quasi] invecchiati, e zoppicando s'allontanan dalle loro vie. | |
47 Vive il Signore. Benedetto è il mio Dio! e sia esaltato il Dio della mia salvezza! | |
48 Tu, o Dio, che mi procacci le vendette, e sottometti i popoli sotto di me, che mi salvi dai miei feroci nemici! | |
49 Da' miei assalitori tu mi metti al sicurodall'uomo malvagio [e violento] tu mi liberi. | |
50 Perciò ti loderò tra le nazioni, o Signore, e inneggerò al tuo nome, | |
51 che ha concesso salvezza magnifica al suo re, e favore ha largito al suo Unto, a David e alla sua progenie in eterno. |