Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Preghiera di David. Ascolta, o Signore, la mia giustizia, bada al mio supplice grido, porgi orecchio alla mia preghiera, non [fatta] con labbra ingannatrici.1 The inscription of a title to David himself. Preserve me, O Lord, for I have put trust in thee.
2 Dal tuo cospetto proceda il mio giudizio: veggano i tuoi occhi quello ch'è giusto.2 I have said to the Lord, thou art my God, for thou hast no need of my goods.
3 Hai scrutato il mio cuore e l'hai visitato la notte, m'hai saggiato al fuoco e non s'è trovata iniquità in me.3 To the saints, who are in his land, he hath made wonderful all my desires in them.
4 Perché non parlasse la mia bocca cose da uomini, io, per le parole delle tue labbra, ho battuto vie faticose.4 Their infirmities were multiplied: afterwards they made haste. I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips.
5 Ho raffermato i miei passi ne' tuoi sentieri, non han vacillato i miei piedi.5 The Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.
6 [A te] io grido, perché tu m'esaudisci, o Dio! China l'orecchio tuo a me ed ascolta le mie parole.6 The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.
7 Fa' risplendere le tue misericordie, o tu che salvi quei che confidano in te.7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover my reins also have corrected me even till night.
8 Da coloro che si ribellano alla tua destracustodiscimi come la pupilla dell'occhio; sotto l'ombra delle tue ali proteggimi,8 I set the Lord always in my sight: for he is at my right hand, that I be not moved.
9 lungi dagli empi che mi travagliano, [da] i nemici [che] assediano l'anima mia.9 Therefore my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
10 Han chiuso le loro viscere, la lor bocca parla [con] arroganza.10 Because thou wilt not leave my soul in hell; nor wilt then give thy holy one to see corruption.
11 Per abbattermi m'hanno attorniato, han tesi gli occhi loro per gittarmi a terra.11 Thou hast made known to me the ways of life, thou shalt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand are delights even to the end.
12 Stan [pronti] ad acchiapparmi come leone che apposta la preda, e come lioncello rimpiattato ne' nascondigli.
13 Sorgi, o Signore, corrigli incontro e abbattilo. Strappa l'anima mia dall'empio, la tua spada
14 dai nemici della tua mano, o Signore. Da' quei pochi [beni] di terra, [onde inorgogliscono], separali nella vita loro: de' tuoi tesori [invero] è ripieno il loro ventre, son sazi di figli, e lasciano il di più ai loro bambini!
15 Ma io nella giustizia mi presenterò al tuo cospetto, mi sazierò all'apparir della tua gloria.