2 Thessalonians 1
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Paul and Sylvanus and Timothy, to the church of the Thessalonians, in God our Father and the Lord Jesus Christ. | 1 Paweł, Sylwan i Tymoteusz do Kościoła Tesaloniczan w Bogu Ojcu naszym i Panu Jezusie Chrystusie. |
| 2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. | 2 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa! |
| 3 We ought to give thanks always to God for you, brothers, in a fitting manner, because your faith is increasing greatly, and because the charity of each of you toward one another is abundant, | 3 Bracia, zawsze winniśmy za was Bogu dziękować, co jest rzeczą słuszną, bo wiara wasza bardzo wzrasta, a miłość wzajemna u każdego z was obfituje, |
| 4 so much so that we ourselves even glory in you among the churches of God, because of your patience and faith in all of your persecutions and tribulations that you endure, | 4 i to tak, że my sami w Kościołach Bożych chlubimy się wami z powodu waszej cierpliwości i wiary we wszystkich waszych prześladowaniach i uciskach, które znosicie. |
| 5 which are a sign of the just judgment of God, so that you may be held worthy of the kingdom of God, for which you also suffer. | 5 Są one zapowiedzią sprawiedliwego sądu Boga; celem jego jest uznanie was za godnych królestwa Bożego, za które też cierpicie. |
| 6 For certainly, it is just for God to repay trouble to those who trouble you, | 6 Bo przecież jest rzeczą słuszną u Boga odpłacić uciskiem tym, którzy was uciskają, |
| 7 and to repay you, who are being troubled, with a repose with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with the Angels of his virtue, | 7 a wam, uciśnionym, dać ulgę wraz z nami, gdy z nieba objawi się Pan Jezus z aniołami swojej potęgi |
| 8 granting vindication, by a flame of fire, against those who do not know God and who are not obedient to the Gospel of our Lord Jesus Christ. | 8 w płomienistym ogniu, wymierzając karę tym, którzy Boga nie uznają i nie są posłuszni Ewangelii Pana naszego Jezusa. |
| 9 These shall be given the eternal punishment of destruction, apart from the face of the Lord and apart from the glory of his virtue, | 9 Jako karę poniosą oni wieczną zagładę [z dala] od oblicza Pańskiego i od potężnego majestatu Jego |
| 10 when he arrives to be glorified in his saints, and to become a wonder in all those who have believed, in that day, because our testimony has been believed by you. | 10 w owym dniu, kiedy przyjdzie, aby być uwielbionym w świętych swoich i okazać się godnym podziwu dla wszystkich, którzy uwierzyli, bo wyście dali wiarę świadectwu naszemu. |
| 11 Because of this, too, we pray always for you, so that our God may make you worthy of his calling and may complete every act of his goodness, as well as his work of faith in virtue, | 11 Dlatego modlimy się zawsze za was, aby Bóg nasz uczynił was godnymi swego wezwania, aby z mocą udoskonalił w was wszelkie pragnienie dobra oraz czyn [płynący z] wiary. |
| 12 in order that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, in accord with the grace of our God and of the Lord Jesus Christ. | 12 Aby w was zostało uwielbione imię Pana naszego Jezusa Chrystusa - a wy w Nim - za łaską Boga naszego i Pana Jezusa Chrystusa. |