Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And so, as a prisoner in the Lord, I beg you to walk in a manner worthy of the vocation to which you have been called:1 Je vous le demande, moi, le prisonnier dans le Seigneur: montrez-vous dignes de l’appel que vous avez reçu.
2 with all humility and meekness, with patience, supporting one another in charity.2 Faites preuve d’humilité, de bonté, d’esprit de compréhension, et supportez-vous les uns les autres avec amour.
3 Be anxious to preserve the unity of the Spirit within the bonds of peace.3 Efforcez-vous de garder l’unité de l’esprit grâce au lien de la paix.
4 One body and one Spirit: to this you have been called by the one hope of your calling:4 Qu’il y ait un seul corps et un seul esprit, tout comme vous avez été appelés à une même vocation et espérance:
5 one Lord, one faith, one baptism,5 un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et qui fait tout en tous!
7 Yet to each one of us there has been given grace according to the measure allotted by Christ.7 Chacun de nous a reçu sa grâce, et c’est le Christ qui a fixé à chacun sa mesure.
8 Because of this, he says: “Ascending on high, he took captivity itself captive; he gave gifts to men.”8 Il est bien dit: Il est monté vers les hauteurs pour y faire des prisonniers, puis il a distribué aux hommes ses dons.
9 Now that he has ascended, what is left except for him also to descended, first to the lower parts of the earth?9 Il est monté: il s’agit de celui qui était descendu dans les profondeurs de la terre.
10 He who descended is the same one who also ascended above all the heavens, so that he might fulfill everything.10 Celui qui est descendu est aussi monté plus haut que les cieux de façon à remplir tout l’univers.
11 And the same one granted that some would be Apostles, and some Prophets, yet truly others evangelists, and others pastors and teachers,11 Et quels sont ses dons? Les uns sont apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, les autres pasteurs et enseignants.
12 for the sake of the perfection of the saints, by the work of the ministry, in the edification of the body of Christ,12 C’est ainsi qu’il prépare les saints pour les œuvres de leur ministère, pour la construction du corps du Christ,
13 until we all meet in the unity of faith and in the knowledge of the Son of God, as a perfect man, in the measure of the age of the fullness of Christ.13 pour que nous arrivions tous à l’unité dans la foi et la connaissance du Fils de Dieu, pour que nous devenions l’Homme accompli et adulte dans lequel se déploie la plénitude du Christ.
14 So may we then no longer be little children, disturbed and carried about by every wind of doctrine, by the wickedness of men, and by the craftiness which deceives unto error.14 Alors nous ne serons plus de petits enfants traînant à la dérive, emportés par le vent, par n’importe quelle doctrine et invention d’hommes astucieux et experts en tromperie.
15 Instead, acting according to truth in charity, we should increase in everything, in him who is the head, Christ himself.15 Nous serons dans l’amour et nous serons dans le vrai; nous irons grandissant sans arrêt pour rejoindre celui qui est la tête, le Christ.
16 For in him, the whole body is joined closely together, by every underlying joint, through the function allotted to each part, bringing improvement to the body, toward its edification in charity.16 De lui vient la croissance du corps où tout un réseau établit l’harmonie et donne la fermeté, mettant en valeur et tenant compte des capacités de chacun; et le corps se construit dans l’amour.
17 And so, I say this, and I testify in the Lord: that from now on you should walk, not as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,17 Donc je vous dis, et je vous l’ordonne dans le Seigneur: n’imitez pas la conduite des païens, car ils se laissent mener par des ambitions vaines.
18 having their intellect obscured, being alienated from the life of God, through the ignorance that is within them, because of the blindness of their hearts.18 Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu.
19 Such as these, despairing, have given themselves over to sexual immorality, carrying out every impurity with rapacity.19 Ils se sont souillés, ils se sont livrés à la débauche, ils recherchent avec frénésie les actions impures qu’ils pourraient commettre.
20 But this is not what you have learned in Christ.20 Ce n’est pas pour cela que vous êtes devenus disciples du Christ,
21 For certainly, you have listened to him, and you have been instructed in him, according to the truth that is in Jesus:21 car je suppose, c’est de lui qu’on vous a parlé, c’est lui qu’on vous a enseigné, prenant comme vérité ce qui est en Jésus lui-même.
22 to set aside your earlier behavior, the former man, who was corrupted, by means of desire, unto error,22 Vous devez renoncer à votre ancienne façon de vivre, à cet homme déjà vieux qui se laisse égarer par ses passions et se détruit lui-même.
23 and so be renewed in the spirit of your mind,23 Il s’agit de vous renouveler spirituellement à partir de l’intérieur,
24 and so put on the new man, who, in accord with God, is created in justice and in the holiness of truth.24 et de revêtir l’Homme Nouveau, l’homme selon Dieu, qui est créé dans la vraie droiture et sainteté.
25 Because of this, setting aside lying, speak the truth, each one with his neighbor. For we are all part of one another.25 Renoncez donc au mensonge. Que chacun dise la vérité à son prochain, car nous sommes membres du même corps.
26 “Be angry, but do not be willing to sin.” Do not let the sun set over your anger.26 Mettez-vous en colère mais ne péchez pas: que le soleil ne se couche pas avant votre colère;
27 Provide no place for the devil.27 car autrement le diable s’y mettrait.
28 Whoever was stealing, let him now not steal, but rather let him labor, working with his hands, doing what is good, so that he may have something to distribute to those who suffer need.28 Si tu étais voleur, ne vole plus, mais travaille avec tes mains et même fatigue-toi pour partager avec celui qui est dans le besoin.
29 Let no evil words proceed from your mouth, but only what is good, toward the edification of faith, so as to bestow grace upon those who listen.29 Que votre bouche ne laisse échapper aucune plaisanterie sale, mais seulement ce qui est bon et qui apporte quelque chose aux autres.
30 And do not be willing to grieve the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed, unto the day of redemption.30 N’attristez pas l’Esprit Saint de Dieu qui est votre marque, en vue du jour où Dieu nous prendra avec lui.
31 Let all bitterness and anger and indignation and outcry and blasphemy be taken away from you, along with all malice.31 Débarrassez-vous de tout ce qui est mauvais: paroles méchantes, emportements, colère, cris, injures.
32 And be kind and merciful to one another, forgiving one another, just as God has forgiven you in Christ.32 Traitez-vous avec bonté et compréhension, et pardonnez comme Dieu vous a pardonné dans le Christ.