Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Matthew 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.1 Tunc Jesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.2 Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 And approaching, the tempter said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”3 Et accedens tentator dixit ei : Si Filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 And in response he said, “It has been written: ‘Not by bread alone shall man live, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”4 Qui respondens dixit : Scriptum est : Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Then the devil took him up, into the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,5 Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 and said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down. For it has been written: ‘For he has given charge of you to his angels, and they shall take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.’ ”6 et dixit ei : Si Filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim : Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”7 Ait illi Jesus : Rursum scriptum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Again, the devil took him up, onto a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory,8 Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde : et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”9 et dixit ei : Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan. For it has been written: ‘You shall adore the Lord your God, and him only shall you serve.’ ”10 Tunc dicit ei Jesus : Vade Satana : Scriptum est enim : Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.11 Tunc reliquit eum diabolus : et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.12 Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam :
13 And leaving behind the city of Nazareth, he went and lived in Capernaum, near the sea, at the borders of Zebulun and of Naphtali,13 et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim :
14 in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:14 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam :
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea across the Jordan, Galilee of the Gentiles:15 Terra Zabulon, et terra Nephthalim,
via maris trans Jordanem,
Galilæa gentium :
16 A people who were sitting in darkness have seen a great light. And unto those sitting in the region of the shadow of death, a light has risen.”16 populus, qui sedebat in tenebris,
vidit lucem magnam :
et sedentibus in regione umbræ mortis,
lux orta est eis.
17 From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”17 Exinde cœpit Jesus prædicare, et dicere : Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum.
18 And Jesus, walking near the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea (for they were fishermen).18 Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores),
19 And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”19 et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 And at once, leaving behind their nets, they followed him.20 At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 And continuing on from there, he saw another two brothers, James of Zebedee, and his brother John, in a ship with their father Zebedee, repairing their nets. And he called them.21 Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos.
22 And immediately, leaving their nets and their father behind, they followed him.22 Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 And Jesus traveled throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.23 Et circuibat Jesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni : et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 And reports of him went out to all of Syria, and they brought to him all those who had maladies, those who were in the grasp of various sicknesses and torments, and those who were in the hold of demons, and the mentally ill, and paralytics. And he cured them.24 Et abiit opinio ejus in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos :
25 And a great crowd followed him from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judea, and from across the Jordan.25 et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.