Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Wisdom 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Love justice, you who judge the land. Think of the Lord in goodness and seek him in simplicity of heart.1 Diligite justitiam, qui judicatis terram.
Sentite de Domino in bonitate,
et in simplicitate cordis quærite illum :
2 For he is found by those who do not test him, yet he reveals himself to those who have faith in him.2 quoniam invenitur ab his qui non tentant illum,
apparet autem eis qui fidem habent in illum.
3 For perverse thoughts separate from God. But his virtue, when it is tested, corrects the foolish.3 Perversæ enim cogitationes separant a Deo ;
probata autem virtus corripit insipientes.
4 For wisdom will not enter into a malicious soul, nor dwell in a body subdued by sin.4 Quoniam in malevolam animam non introibit sapientia,
nec habitabit in corpore subdito peccatis.
5 For the holy spirit of instruction will flee from falsehood, and he will withdraw himself from thoughts that are without understanding, and he will not be reached when iniquity overcomes.5 Spiritus enim sanctus disciplinæ effugiet fictum,
et auferet se a cogitationibus quæ sunt sine intellectu,
et corripietur a superveniente iniquitate.
6 For the spirit of wisdom is benevolent, and will not release the evil speaker from his talk, because God is a witness of his temperament, and a true examiner of his heart, and an auditor of his words.6 Benignus est enim spiritus sapientiæ,
et non liberabit maledicum a labiis suis :
quoniam renum illius testis est Deus,
et cordis illius scrutator est verus,
et linguæ ejus auditor.
7 For the spirit of the Lord has filled the world, and he who contains all things, retains knowledge of every voice.7 Quoniam spiritus Domini replevit orbem terrarum,
et hoc quod continet omnia, scientiam habet vocis.
8 Therefore, he who speaks unjust things cannot escape notice, nor will the chastising judgment pass him by.8 Propter hoc qui loquitur iniqua non potest latere,
nec præteriet illum corripiens judicium.
9 For inquiry will be made into the thoughts of the impious, his conversation also will reach the hearing of God, to the chastising of his iniquities.9 In cogitationibus enim impii interrogatio erit ;
sermonum autem illius auditio ad Deum veniet,
ad correptionem iniquitatum illius.
10 For the zealous ear hears all things, and the disturbance of complaining will not be hidden.10 Quoniam auris zeli audit omnia,
et tumultus murmurationum non abscondetur.
11 Therefore, keep yourselves from complaining, which benefits nothing, and refrain your tongue from slander, because secret conversation will not pass into nothingness, and the mouth that deceives kills the soul.11 Custodite ergo vos a murmuratione quæ nihil prodest,
et a detractione parcite linguæ :
quoniam sermo obscurus in vacuum non ibit,
os autem quod mentitur occidit animam.
12 Do not court death by the error of your life, nor procure your destruction by the works of your hands,12 Nolite zelare mortem in errore vitæ vestræ,
neque acquiratis perditionem in operibus manuum vestrarum.
13 because God did not make death, nor does he rejoice in the loss of the living.13 Quoniam Deus mortem non fecit,
nec lætatur in perditione vivorum.
14 For he created all things that they might exist, and he made the nations of the world curable, and there is no medicine of extermination in them, nor a kingdom of hell upon the earth.14 Creavit enim ut essent omnia,
et sanabiles fecit nationes orbis terrarum :
et non est in illis medicamentum exterminii,
nec inferorum regnum in terra.
15 For justice is perpetual and immortal.15 Justitia enim perpetua est, et immortalis.
16 But the impious, with hands and words, have called death to them, and, esteeming it a friend, they have fallen away and have made a covenant with death, because they deserved to take part in it.16 Impii autem manibus et verbis accersierunt illam,
et æstimantes illam amicam, defluxerunt ;
et sponsiones posuerunt ad illam,
quoniam digni sunt qui sint ex parte illius.