Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Bride: "I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys."1 (LA VOCE DI CRISTO)Io sono lo fiore del campo, e giglio delle valli.
2 Groom: "Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters."2 Sì come è 'l giglio tra le spine, così l'amica mia tra le figliuole.(LA VOCE DELLA CHIESA)
3 Bride to Chorus: "Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate."3 Sì come il pomaro tra li àrbori delle selve, così è il diletto mio tra' figliuoli. Sotto l'ombra di colui, ch' io desiderai, sedei; e il frutto suo fu dolce allo gusto mio.
4 "He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me."4 Menommi il re nella cella sua vinaria; ordinoe in me caritade.
5 "Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love."5 Fornitemi di fiori ed empietemi le mani di pomi; però ch' io per amore languisco.
6 "His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me."6 La mano sua sinistra sotto il mio capo, e la destra sua mi abbracciò.(LA VOCE DI CRISTO)
7 Groom to Chorus: "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills."7 Io vi scongiuro, figliuole di Ierusalem, per le capre e per li cervi delli campi, che voi non isdormentiate, e che non facciate svegliare la mia diletta, infino ch' ella vuole.(LA VOCE DELLA CHIESA)
8 Bride to Chorus: "The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills."8 La voce del diletto mio; elli viene, saltando nelli monti, e trapassando li colli.
9 "My beloved is like a doe and like a young stag."9 Il mio diletto è simigliante alla cervietta e al cavriolo delli cervi; ecco, ch' elli sta dopo il parete nostro, guardando per le finestre, mirando per li cancelli.
10 "Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices."10 Ecco l'amato mio, che mi favella: lèvati su tosto, amica mia, colomba mia, formosa mia, e vieni.
11 "Lo, my beloved speaks to me:"11 Però ch' egli è già passato il verno, e la piova se n'andoe e partissi.
12 Groom to Bride: "Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance."12 Li fiori apparveno nella terra nostra, il tempo di podare è venuto; la voce della tortore è udita nella terra nostra.
13 "For winter has now past; the rain has decreased and gone away."13 Il fico mise li grossi suoi; le vigne fiorite diedono l'odore suo.(LA VOCE DI CRISTO)Lièvati su tosto, amica mia bella, e vieni.
14 "The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land."14 Colomba mia, nelli forami delle pietre, nelle caverne delle chiusure, mostrami la faccia tua; suoni la voce tua nelli orecchi miei; la voce tua è dolce, e la faccia tua adorna.(LA VOCE CONTRA LE ÈRESE)
15 "The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance."15 Pigliateci le picciole volpi, le quali ci guastano le vigne; però che fiorita è la nostra vigna.(LA VOCE DELLA CHIESA)
16 "My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful."16 Il diletto mio è a me, e io sono a lui, che si pasce fra li gigli,
17 Bride to Groom: "Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether."17 insino che il die finisca, e l'ombre della notte dichinino. Ritorna, o diletto mio; sia simile alla cavrioletta e al cavriolo delli cervi su li monti di Beter.