Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!