Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.1 Statera dolosa abominatio est apud Dominum,
et pondus æquum voluntas ejus.
2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia ;
ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.3 Simplicitas justorum diriget eos,
et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.4 Non proderunt divitiæ in die ultionis ;
justitia autem liberabit a morte.
5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.5 Justitia simplicis diriget viam ejus,
et in impietate sua corruet impius.
6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.6 Justitia rectorum liberabit eos,
et in insidiis suis capientur iniqui.
7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes,
et exspectatio sollicitorum peribit.
8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.8 Justus de angustia liberatus est,
et tradetur impius pro eo.
9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.9 Simulator ore decipit amicum suum ;
justi autem liberabuntur scientia.
10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.10 In bonis justorum exsultabit civitas,
et in perditione impiorum erit laudatio.
11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.11 Benedictione justorum exaltabitur civitas,
et ore impiorum subvertetur.
12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.12 Qui despicit amicum suum indigens corde est ;
vir autem prudens tacebit.
13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ;
qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.14 Ubi non est gubernator, populus corruet ;
salus autem, ubi multa consilia.
15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo ;
qui autem cavet laqueos securus erit.
16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.16 Mulier gratiosa inveniet gloriam,
et robusti habebunt divitias.
17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.17 Benefacit animæ suæ vir misericors ;
qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.
18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.18 Impius facit opus instabile,
seminanti autem justitiam merces fidelis.
19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.19 Clementia præparat vitam,
et sectatio malorum mortem.
20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.20 Abominabile Domino cor pravum,
et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.
21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.21 Manus in manu non erit innocens malus ;
semen autem justorum salvabitur.
22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.22 Circulus aureus in naribus suis,
mulier pulchra et fatua.
23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.23 Desiderium justorum omne bonum est ;
præstolatio impiorum furor.
24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt ;
alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.25 Anima quæ benedicit impinguabitur,
et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis ;
benedictio autem super caput vendentium.
27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona ;
qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.28 Qui confidit in divitiis suis corruet :
justi autem quasi virens folium germinabunt.
29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos,
et qui stultus est serviet sapienti.
30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.30 Fructus justi lignum vitæ,
et qui suscipit animas sapiens est.
31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!31 Si justus in terra recipit,
quanto magis impius et peccator !