Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 48


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Unto the end. A Psalm to the sons of Korah.1 - Al corifeo. De' figliuoli di Core. Salmo.
2 Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:2 Udite questo, voi popoli tutti, prestate orecchio, voi tutti che abitate il mondo,
3 whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.3 figli del volgo e figli di nobili, ricchi e poveri insieme.
4 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.4 La mia bocca proferirà sapienzae la meditazione del mio cuore [genererà] il senno.
5 I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.5 Piegherò a una parabola il mio orecchio, esporrò sulla cetra il mio enigma.
6 Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.6 Perchè temerei nel giorno dell'avversità, [quando] l'iniquità dei miei insidiatori mi circonda,
7 Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,7 quali confidano nella lor forza, e nella moltitudine di lor ricchezze si gloriano?
8 no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,8 Nessun uomo in alcun modo può riscattar suo fratello, nè pagherà mai a Dio la propria quietanza,
9 nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,9 il prezzo di riscatto per l'anima sua, [e invano] si travaglierà in eterno.
10 and he will still live, until the end.10 Vivrebbe egli dunque sino alla fine,
11 He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.11 e non vedrebbe lui la morte, mentre vede i saggi morire?[No; ma] a un tempo l'insensato e lo stolto perirannoe lasceranno ad altri le loro ricchezze,
12 And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.12 e i loro sepolcri saran le lor case in eternoe la dimora loro d'età in età, [quantunque] abbian imposto i loro nomi alle loro terre.
13 And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.13 L'uomo mentr'è in auge non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevolie diviene simile ad essi.
14 This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.14 Questa è la sorte, un laccio per essi, e [tuttavia] se [ne] compiaccion dipoi nel lor ragionare!
15 They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory.15 A mo' di pecore son cacciati negli Inferi, e la morte li pascerà. E domineranno su loro i giusti, al mattino, e [ogni] aiuto cesserà per loro negli Inferi, dopo la lor gloria.
16 Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me.16 Ma Dio riscatterà l'anima mia dalla mano degli Inferi, quando mi prenderà [con sè].
17 Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.17 Non temere quando un uom divien ricco, e si accresce lo splendore della sua casa.
18 For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.18 Perchè morendo non prenderà seco tutto questo, nè scenderà con lui il suo splendore.
19 For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.19 L'anima sua invero sarà benedetta nella sua vitae ti loderà quando gli farai del bene;
20 He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.20 [ma alla fine] andrà a raggiunger la generazione de' suoi padri, e in eterno non vedrà la luce.
21 Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.21 L'uomo mentr'è in auge, non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevoli e divien simile ad essi.