Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Job 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas».
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes.
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo.
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado!
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera,
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla.