Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 And the Lord spoke to Moses, saying:1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:
2 “In the first month, on the first day of the month, you shall raise the tabernacle of the testimony,2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous,
3 and you shall place the ark in it, and you shall release the veil before it.3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau.
4 And having brought in the table, you shall place the things which were solemnly commanded upon it. The lampstand shall stand with its lamps,4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes.
5 and the altar of gold, in which the incense is burned, shall stand before the ark of the testimony. You shall place the tent at the entrance of the tabernacle,5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure.
6 and before it, the altar of holocaust.6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous.
7 The washtub shall stand between the altar and the tabernacle, and you shall fill it with water.7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 And you shall encompass the atrium and its entrance with hangings.8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis.
9 And, having taken up the oil of unction, you shall anoint the tabernacle along with its articles, so that they may be sanctified.9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte.
10 The altar of holocaust and all its vessels,10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint.
11 the washtub with its base, and all things, you shall consecrate with the oil of unction, so that they may be the Holy of holies.11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras.
12 And you shall bring forward Aaron and his sons to the entrance of the tabernacle of the testimony, and, having washed them with water,12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau,
13 you shall clothe them in the holy vestments, so that they may minister to me, and so that their unction may accomplish an everlasting priesthood.”13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce.
14 And Moses did all that the Lord had instructed.14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques,
15 Therefore, in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was put in place.15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations."
16 And Moses raised it up, and he positioned the panels as well as the bases and the bars, and he set up the columns,16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné.
17 and he stretched out the roof over the tabernacle, imposing a cover above it, just as the Lord had decreed.17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure.
18 And he placed the testimony in the ark, applying the bars beneath, and the oracle above.18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes.
19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it, in order to fulfill the commandment of the Lord.19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse.
20 And he placed the table in the tabernacle of the testimony, at the north side, beyond the veil,20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche.
21 arranging before it the bread of the presence, just as the Lord had instructed Moses.21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
22 And he placed the lampstand in the tabernacle of the testimony, away from the table, on the south side,22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile,
23 setting the lamps in order, according to the precept of the Lord.23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
24 He also positioned the altar of gold under the roof of the testimony, opposite the veil,24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud,
25 and he heaped upon it the incense of aromatics, just as the Lord had commanded Moses.25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
26 And he positioned the tent at the entrance of the tabernacle of the testimony,26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile,
27 and the altar of holocaust in the vestibule of the testimony, offering the holocaust and the sacrifices upon it, just as the Lord had decreed.27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
28 Likewise, he stationed the washtub between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure.
29 And Moses and Aaron, along with his sons, washed their hands and feet,29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
30 whenever they would enter the covering of the covenant, and when they approached to the altar, just as the Lord had instructed Moses.30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau
31 And he raised up the atrium around the tabernacle and the altar, drawing the hanging at its entrance. After all these things were perfected,31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds.
32 the cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
33 Neither could Moses enter the covering of the covenant: the cloud was covering all things, and the majesty of the Lord was flashing. For the cloud had covered everything.33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux.
34 Whenever the cloud departed from the tabernacle, the sons of Israel set out by their companies.34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure.
35 But if it remained hanging over it, they remained in the same place.35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure.
36 Certainly, the cloud of the Lord lay over the tabernacle by day, and the fire by night, being seen by all the people of Israel throughout all their resting places.36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche.
37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes.