Ecclesiasticus 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Propter lucrum multi deliquerunt; et, qui quaerit locupletari, avertet oculum suum. | 1 For the sake of profit many sin, and the struggle for wealth blinds the eyes. |
2 Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis constringitur peccatum. | 2 Like a peg driven between fitted stones, between buying and selling sin is wedged in. |
3 | 3 Unless you earnestly hold fast to the fear of the LORD, suddenly your house will be thrown down. |
4 Si non in timore Domini tenueris te, instanter cito subvertetur domus tua. | 4 When a sieve is shaken, the husks appear; so do a man's faults when he speaks. |
5 Sicut in percussura cribri remanent quisquiliae, sic peripsemata hominis in cogitatu illius. | 5 As the test of what the potter molds is in the furnace, so in his conversation is the test of a man. |
6 Vasa figuli probat fornax, et homines iustos tentatio tribulationis. | 6 The fruit of a tree shows the care it has had; so too does a man's speech disclose the bent of his mind. |
7 Sicut rusticationem ligni ostendit fructus illius, sic verbum ex cogitatu cordis hominis. | 7 Praise no man before he speaks, for it is then that men are tested. |
8 Ante sermonem non laudes virum: haec enim tentatio est hominum. | 8 If you strive after justice you will attain it, and put it on like a splendid robe. |
9 Si sequaris iustitiam, apprehendes illam et indues quasi poderem honoris et inhabitabis cum ea, et proteget te in sempiternum, et in die agnitionis invenies firmamentum. | 9 Birds nest with their own kind, and fidelity comes to those who live by it. |
10 Volatilia ad sibi similia conveniunt, et veritas ad eos, qui operantur illam, revertetur. | 10 As a lion crouches in wait for prey, so do sins for evildoers. |
11 Leo venationi insidiatur semper, sic peccata operantibus iniquitates. | 11 Ever wise are the discourses of the devout, but the godless man, like the moon, is inconstant. |
12 Loquela timorati semper in sapientia manet; stultus autem sicut luna mutatur. | 12 Limit the time you spend among fools, but frequent the company of thoughtful men. |
13 In medio insensatorum serva tempus, in medio autem cogitantium assiduus esto. | 13 The conversation of the wicked is offensive, their laughter is wanton guilt. |
14 Loquela stultorum odiosa, et risus illorum in deliciis peccati. | 14 Their oath-filled talk makes the hair stand on end, their brawls make one stop one's ears. |
15 Loquacitas multum iurantis horripilationem capiti statuet, et rixa illorum obturatio aurium. | 15 Wrangling among the haughty ends in bloodshed, their cursing is painful to hear. |
16 Effusio sanguinis rixa superborum, et maledictio illorum auditus gravis. | 16 He who betrays a secret cannot be trusted, he will never find an intimate friend. |
17 Qui denudat arcana, amici fidem perdit et non inveniet amicum ad animum suum: | 17 Cherish your friend, keep faith with him; but if you betray his confidence, follow him not; |
18 dilige amicum et coniungere fide cum illo; | 18 For as an enemy might kill a man, you have killed your neighbor's friendship. |
19 quod, si denudaveris absconsa illius, non persequeris post eum. | 19 Like a bird released from the hand, you have let your friend go and cannot recapture him; |
20 Sicut enim homo, qui extulit mortuum suum, sic et qui perdit amicitiam proximi sui; | 20 Follow him not, for he is far away, he has fled like a gazelle from the trap. |
21 et sicut qui dimittit avem de manu sua, sic dereliquisti proximum tuum et non eum capies. | 21 A wound can be bound up, and an insult forgiven, but he who betrays secrets does hopeless damage. |
22 Non illum sequaris, quoniam longe abest; effugit enim quasi caprea de laqueo, quoniam vulnerata est anima eius; | 22 He who has shifty eyes plots mischief and no one can ward him off; |
23 ultra eum non poteris colligare. Et maledicti est concordatio, | 23 In your presence he uses honeyed talk, and admires your every word, But later he changes his tone and twists your words to your ruin. |
24 denudare autem amici mysteria amputatio spei est. | 24 There is nothing that I hate so much, and the LORD hates him as well. |
25 Annuens oculo fabricat iniqua; qui novit eum, recedet ab illo. | 25 As a stone falls back on him who throws it up, so a blow struck in treachery injures more than one. |
26 In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum et super sermones tuos admirabitur; novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum. | 26 As he who digs a pit falls into it, and he who lays a snare is caught in it, |
27 Multa odivi et non coaequavi ei, et Dominus odiet illum. | 27 Whoever does harm will be involved in it without knowing how it came upon him. |
28 Qui in altum mittit lapidem, super caput eius cadet, et plaga dolosa dolosi dividet vulnera. | 28 Mockery and abuse will be the lot of the proud, and vengeance lies in wait for them like a lion. |
29 Qui foveam fodit, incidet in eam, et, qui statuit lapidem proximo, offendet in eo, et, qui laqueum alii ponit, capietur in illo. | 29 The trap seizes those who rejoice in pitfalls, and pain will consume them before they die; |
30 Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, et non agnoscet, unde adveniat illi. | 30 Wrath and anger are hateful things, yet the sinner hugs them tight. |
31 Illusio et improperium superbo, et vindicta sicut leo insidiabitur illi. | |
32 Laqueo capientur, qui oblectantur casu iustorum, dolor autem consumet illos, antequam moriantur. | |
33 Ira et furor utraque exsecrabilia sunt, et vir peccator continens erit illorum. |