Proverbi 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. |
10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | 24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |