Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Fili mi, si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 intendens ad sapientiam aurem tuam, inclinans cor tuum ad cognoscendam prudentiam; | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 si enim sapientiam invocaveris et dederis vocem tuam prudentiae, | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros conquisieris illam, | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies. | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 Quia Dominus dat sapientiam, et ex ore eius scientia et prudentia. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Thesaurizabit rectis sollertiam et clipeus erit gradientibus simpliciter | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam, | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 quia intrabit sapientia cor tuum, et scientia animae tuae placebit. | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 Consilium custodiet te, et prudentia servabit te, | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 ut eruaris a via mala et ab homine, qui perversa loquitur; | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 qui relinquunt iter rectum, ut ambulent per vias tenebrosas; | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 qui laetantur, cum malefecerint, et exsultant in rebus pessimis: | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 quorum viae perversae sunt, et pravi gressus eorum. | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 Ut eruaris a muliere aliena et ab extranea, quae mollit sermones suos | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 et relinquit ducem pubertatis suae et pacti Dei sui oblita est. | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 Inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitae ipsius; | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur nec apprehendent semitas vitae. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 Ut ambules in via bonorum et calles iustorum custodias: | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea; | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 impii vero de terra perdentur, et, qui inique agunt, auferentur ex ea. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |