Proverbia 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata. |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda. |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor. |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte. |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho. |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão. |