Proverbia 16
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Hominis est animum praeparare, et Domini est responsio linguae. | 1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. |
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius, spirituum ponderator est Dominus. | 2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. |
3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuae. | 3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. |
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum. | 4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. |
5 Abominatio Domini est omnis arrogans; manus in manu, non erit innocens. | 5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. |
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo. | 6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. |
7 Cum placuerint Domino viae hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem. | 7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. |
8 Melius est parum cum iustitia quam multi fructus sine aequitate. | 8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. |
9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus eius. | 9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. |
10 Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius. | 10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. |
11 Pondus et statera iusta Domini sunt, et opera eius omnes lapides sacculi. | 11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. |
12 Abominantur reges agere impie, quoniam iustitia firmatur solium. | 12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. |
13 Voluntas regum labia iusta; qui recta loquitur, diligetur. | 13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. |
14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam. | 14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. |
15 In lumine vultus regis vita, et voluntas eius quasi imber serotinus. | 15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. |
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro; et acquirere prudentiam pretiosius est argento. | 16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. |
17 Semita iustorum declinare a malo; custos animae suae, qui servat viam suam. | 17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. |
18 Contritionem praecedit superbia, et ante ruinam exaltatio spiritus. | 18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. |
19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis. | 19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. |
20 Eruditus in verbo reperiet bona; et, qui sperat in Domino, beatus est. | 20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. |
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens; et dulcedo labiorum addet doctrinam. | 21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. |
22 Fons vitae eruditio possidentis; poena stultorum stultitia. | 22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. |
23 Cor sapientis erudiet os eius et labiis eius addet doctrinam. | 23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. |
24 Favus mellis composita verba, dulcedo animae et sanitas ossium. | 24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. |
25 Est via, quae videtur homini recta, et novissima eius ducunt ad mortem. | 25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. |
26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum. | 26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. |
27 Vir impius fodit malum, et in labiis eius quasi ignis ardens. | 27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. |
28 Homo perversus suscitat lites, et mussitator separat familiares. | 28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. |
29 Vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam. | 29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. |
30 Qui attonitis oculis cogitat prava, comprimens labia sua perficit malum. | 30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. |
31 Corona dignitatis canities, quae in viis iustitiae reperietur. | 31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. |
32 Melior est patiens viro forti, et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium. | 32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. |
33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur. | 33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. |