Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
NOVA VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Maskil. Asaph.
Attendite, popule meus, doctrinam meam;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
1 Maskil. Di Asaf.Ascolta, popolo mio, la mia legge,porgi l’orecchio alle parole della mia bocca.
2 Aperiam in parabolis os meum,
eloquar arcana aetatis antiquae.
2 Aprirò la mia bocca con una parabola,rievocherò gli enigmi dei tempi antichi.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciutoe i nostri padri ci hanno raccontato
4 non occultabimus a filiis eorum,
generationi alteri narrantes
laudes Domini et virtutes eius
et mirabilia eius, quae fecit.
4 non lo terremo nascosto ai nostri figli,raccontando alla generazione futurale azioni gloriose e potenti del Signoree le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Constituit testimonium in Iacob
et legem posuit in Israel;
quanta mandaverat patribus nostris
nota facere ea filiis suis,
5 Ha stabilito un insegnamento in Giacobbe,ha posto una legge in Israele,che ha comandato ai nostri padridi far conoscere ai loro figli,
6 ut cognoscat generatio altera,
filii, qui nascentur.
Exsurgent et narrabunt filiis suis,
6 perché la conosca la generazione futura,i figli che nasceranno.Essi poi si alzeranno a raccontarlo ai loro figli,
7 ut ponant in Deo spem suam
et non obliviscantur operum Dei
et mandata eius custodiant.
7 perché ripongano in Dio la loro fiduciae non dimentichino le opere di Dio,ma custodiscano i suoi comandi.
8 Ne fiant sicut patres eorum,
generatio rebellis et exasperans;
generatio, quae non firmavit cor suum,
et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
8 Non siano come i loro padri,generazione ribelle e ostinata,generazione dal cuore incostantee dallo spirito infedele a Dio.
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
9 I figli di Èfraim, arcieri valorosi,voltarono le spalle nel giorno della battaglia.
10 Non custodierunt testamentum Dei
et in lege eius renuerunt ambulare.
10 Non osservarono l’alleanza di Dioe si rifiutarono di camminare nella sua legge.
11 Et obliti sunt factorum eius
et mirabilium eius, quae ostendit eis.
11 Dimenticarono le sue opere,le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Aegypti, in campo Taneos.
12 Cose meravigliose aveva fatto davanti ai loro padrinel paese d’Egitto, nella regione di Tanis.
13 Scidit mare et perduxit eos
et statuit aquas quasi in utre.
13 Divise il mare e li fece passare,e fermò le acque come un argine.
14 Et deduxit eos in nube per diem
et per totam noctem in illuminatione ignis.
14 Li guidò con una nube di giornoe tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 Scidit petram in eremo
et adaquavit eos velut abyssus multa.
15 Spaccò rocce nel desertoe diede loro da bere come dal grande abisso.
16 Et eduxit rivulos de petra
et deduxit tamquam flumina aquas.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupee scorrere l’acqua a fiumi.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui,a ribellarsi all’Altissimo in luoghi aridi.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
petentes escas animabus suis;
18 Nel loro cuore tentarono Dio,chiedendo cibo per la loro gola.
19 et contra Deum locuti sunt,
dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
19 Parlarono contro Dio,dicendo: «Sarà capace Diodi preparare una tavola nel deserto?».
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,
et torrentes inundaverunt.
“ Numquid et panem poterit dare
aut parare carnes populo suo? ”.
20 Certo! Egli percosse la rupee ne scaturì acqua e strariparono torrenti.«Saprà dare anche paneo procurare carne al suo popolo?».
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,
et ignis accensus est in Iacob,
et ira ascendit in Israel.
21 Perciò il Signore udì e ne fu adirato;un fuoco divampò contro Giacobbee la sua ira si levò contro Israele,
22 Quia non crediderunt in Deo
nec speraverunt in salutari eius.
22 perché non ebbero fede in Dioe non confidarono nella sua salvezza.
23 Verumtamen mandavit nubibus desuper
et ianuas caeli aperuit;
23 Diede ordine alle nubi dall’altoe aprì le porte del cielo;
24 et pluit illis manna ad manducandum
et panem caeli dedit eis:
24 fece piovere su di loro la manna per ciboe diede loro pane del cielo:
25 panem angelorum manducavit homo;
cibaria misit eis ad abundantiam.
25 l’uomo mangiò il pane dei forti;diede loro cibo in abbondanza.
26 Excitavit austrum in caelo
et induxit in virtute sua africum;
26 Scatenò nel cielo il vento orientale,con la sua forza fece soffiare il vento australe;
27 et pluit super eos sicut pulverem carnes
et sicut arenam maris volatilia pennata:
27 su di loro fece piovere carne come polveree uccelli come sabbia del mare,
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
28 li fece cadere in mezzo ai loro accampamenti,tutt’intorno alle loro tende.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis.
29 Mangiarono fino a saziarsied egli appagò il loro desiderio.
30 Nondum recesserant a desiderio suo,
adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
30 Il loro desiderio non era ancora scomparso,avevano ancora il cibo in bocca,
31 et ira Dei ascendit super eos
et occidit pingues eorum
et electos Israel prostravit.
31 quando l’ira di Dio si levò contro di loro,uccise i più robusti e abbatté i migliori d’Israele.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc
et non crediderunt in mirabilibus eius;
32 Con tutto questo, peccarono ancorae non ebbero fede nelle sue meraviglie.
33 et consumpsit in halitu dies eorum
et annos eorum cum festinatione.
33 Allora consumò in un soffio i loro giornie i loro anni nel terrore.
34 Cum occideret eos, quaerebant eum
et conversi veniebant diluculo ad eum;
34 Quando li uccideva, lo cercavanoe tornavano a rivolgersi a lui,
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,
et Deus Excelsus redemptor eorum est.
35 ricordavano che Dio è la loro rocciae Dio, l’Altissimo, il loro redentore;
36 Et suaserunt ei in ore suo
et lingua sua mentiti sunt ei;
36 lo lusingavano con la loro bocca,ma gli mentivano con la lingua:
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles erant in testamento eius.
37 il loro cuore non era costante verso di luie non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Ipse autem est misericors
et propitiatur iniquitati et non disperdit.
Saepe avertit iram suam
et non accendit omnem furorem suum.
38 Ma lui, misericordioso, perdonava la colpa,invece di distruggere.Molte volte trattenne la sua irae non scatenò il suo furore;
39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
39 ricordava che essi sono di carne,un soffio che va e non ritorna.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,
in iram concitaverunt eum in inaquoso!
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto,lo rattristarono in quei luoghi solitari!
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum
et Sanctum Israel exacerbaverunt.
41 Ritornarono a tentare Dio,a esasperare il Santo d’Israele.
42 Non sunt recordati manus eius,
diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
42 Non si ricordarono più della sua mano,del giorno in cui li aveva riscattati dall’oppressione,
43 Cum posuit in Aegypto signa sua
et prodigia sua in campo Taneos.
43 quando operò in Egitto i suoi segni,i suoi prodigi nella regione di Tanis.
44 Convertit in sanguinem flumina eorum
et rivulos eorum, ne biberent.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumie i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,
ranam et perdidit eos.
45 Mandò contro di loro tafani a divorarlie rane a distruggerli.
46 Dedit brucho fructus eorum,
labores eorum locustae.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto,alle locuste la loro fatica.
47 Occidit in grandine vineas eorum,
moros eorum in pruina.
47 Devastò le loro vigne con la grandine,i loro sicomòri con la brina.
48 Tradidit grandini iumenta eorum
et greges eorum flammae ignis.
48 Consegnò alla peste il loro bestiame,ai fulmini le loro greggi.
49 Misit in eos ardorem irae suae,
indignationem et comminationem et angustiam,
immissionem angelorum malorum.
49 Scatenò contro di loro l’ardore della sua ira,la collera, lo sdegno, la tribolazione,e inviò messaggeri di sventure.
50 Complanavit semitam irae suae;
non pepercit a morte animabus eorum
et vitam eorum in peste conclusit.
50 Spianò la strada alla sua ira:non li risparmiò dalla mortee diede in preda alla peste la loro vita.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,
primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto,nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 Abstulit sicut oves populum suum
et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
52 Fece partire come pecore il suo popoloe li condusse come greggi nel deserto.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
53 Li guidò con sicurezza e non ebbero paura,ma i loro nemici li sommerse il mare.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,
in montem, quem acquisivit dextera eius.
54 Li fece entrare nei confini del suo santuario,questo monte che la sua destra si è acquistato.
55 Et eiecit a facie eorum gentes
et divisit eis terram in funiculo hereditatis
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
55 Scacciò davanti a loro le gentie sulla loro eredità gettò la sorte,facendo abitare nelle loro tendele tribù d’Israele.
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum
et testimonia eius non custodierunt.
56 Ma essi lo tentarono,si ribellarono a Dio, l’Altissimo,e non osservarono i suoi insegnamenti.
57 Recesserunt et praevaricati sunt,
quemadmodum patres eorum;
conversi sunt retro ut arcus pravus.
57 Deviarono e tradirono come i loro padri,fallirono come un arco allentato.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis
et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
58 Lo provocarono con le loro alture sacree con i loro idoli lo resero geloso.
59 Audivit Deus et exarsit
et sprevit valde Israel.
59 Dio udì e s’infiammò,e respinse duramente Israele.
60 Et reppulit habitaculum Silo,
tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
60 Abbandonò la dimora di Silo,la tenda che abitava tra gli uomini;
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam
et pulchritudinem suam in manus inimici.
61 ridusse in schiavitù la sua forza,il suo splendore in potere del nemico.
62 Et conclusit in gladio populum suum
et in hereditatem suam exarsit.
62 Diede il suo popolo in preda alla spadae s’infiammò contro la sua eredità.
63 Iuvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt desponsatae.
63 Il fuoco divorò i suoi giovani migliori,le sue fanciulle non ebbero canti nuziali.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduae eorum non plorabantur.
64 I suoi sacerdoti caddero di spadae le loro vedove non fecero il lamento.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno,come un eroe assopito dal vino.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,
opprobrium sempiternum dedit illis.
66 Colpì alle spalle i suoi avversari,inflisse loro una vergogna eterna.
67 Et reppulit tabernaculum Ioseph
et tribum Ephraim non elegit,
67 Rifiutò la tenda di Giuseppe,non scelse la tribù di Èfraim,
68 sed elegit tribum Iudae,
montem Sion, quem dilexit.
68 ma scelse la tribù di Giuda,il monte Sion che egli ama.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,
sicut terram, quam fundavit in saecula.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo,e come la terra, fondata per sempre.
70 Et elegit David servum suum
et sustulit eum de gregibus ovium,
70 Egli scelse Davide suo servoe lo prese dagli ovili delle pecore.
71 de post fetantes accepit eum:
pascere Iacob populum suum
et Israel hereditatem suam.
71 Lo allontanò dalle pecore madriper farne il pastore di Giacobbe, suo popolo,d’Israele, sua eredità.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui
et in prudentia manuum suarum deduxit eos.
72 Fu per loro un pastore dal cuore integroe li guidò con mano intelligente.