Psalmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. Canticum. | 1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. |
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion; et tibi reddetur votum in Ierusalem. | 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
3 Qui audis orationem, ad te omnis caro veniet propter iniquitatem. | 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
4 Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae, tu propitiaberis eis. | 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis. Replebimur bonis domus tuae, sanctitate templi tui. | 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: |
6 Mirabiliter in aequitate exaudies nos, Deus salutis nostrae, spes omnium finium terrae et maris longinqui. | 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: |
7 Firmans montes in virtute tua, accinctus potentia. | 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. |
8 Compescens sonitum maris, sonitum fluctuum eius et tumultum populorum. | 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
9 Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis; exitus orientis et occidentis delectabis. | 9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
10 Visitasti terram et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti frumenta illorum, quoniam ita parasti eam. | 10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. |
11 Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans; imbribus emollis eam, benedicis germini eius. | 11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. |
12 Coronasti annum benignitate tua, et vestigia tua stillabunt pinguedinem. | 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. |
13 Stillabunt pascua deserti, et exsultatione colles accingentur. | 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. |
14 Induta sunt ovibus prata, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent. |