Salmi 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 (Vg 9, 22-39) LAMED. Ut quid, Domine, stas a longe, abscondis te in opportunitatibus, in tribulatione? | 1 Pourquoi, Seigneur, restes-tu si loin? Veux-tu te cacher dans les temps difficiles? |
2 Dum superbit, impius insequitur pauperem; comprehendantur in consiliis, quae cogitant. | 2 L’arrogant est mauvais jusqu’à chasser le pauvre, qu’il se prenne au piège qu’il a posé lui-même. |
3 Quoniam gloriatur peccator in desideriis animae suae, et avarus sibi benedicit. | 3 Le méchant se vante de sa convoitise, le profiteur se moque, il défie le Seigneur. |
4 NUN. Spernit Dominum peccator in arrogantia sua: “ Non requiret; non est Deus ”. | 4 Il redresse la tête et ne veut rien savoir: “Pas de Dieu!”, voilà toute sa pensée. |
5 Hae sunt omnes cogitationes eius; prosperantur viae illius in omni tempore. Excelsa nimis iudicia tua a facie eius; omnes inimicos suos aspernatur. | 5 La réussite du méchant est continuelle; il croit que tes sentences restent dans les hauteurs, et d’un souffle il balaie les opposants. |
6 Dixit enim in corde suo: “ Non movebor; in generationem et generationem ero sine malo ”. | 6 Il se fait fort de résister à tout. Il dit: “Ma chance et mon bonheur sont pour toujours.” |
7 PHE. Cuius maledictione os plenum est et fraudulentia et dolo, sub lingua eius labor et nequitia. | 7 Il ne dit que jurons, tromperies et astuce, sous sa langue sont cachés méfaits et mauvais sorts. |
8 Sedet in insidiis ad vicos, in occultis interficit innocentem. | 8 C’est une bête à l’affût dans les roseaux, qui tue l’innocent en cachette. Ses yeux guettent le malchanceux. |
9 SADE. Oculi eius in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua. Insidiatur, ut rapiat pauperem; rapit pauperem, dum attrahit in laqueum suum. | 9 Il se met à l’affût comme le lion dans son fourré, il guette le malheureux, il l’enlève, il l’a pris dans son filet. |
10 Irruit et inclinat se, et miseri cadunt in fortitudine brachiorum eius. | 10 Il guette, il est là caché, et le malheureux tombe en son pouvoir. |
11 Dixit enim in corde suo: “ Oblitus est Deus; avertit faciem suam, non videbit in finem ”. - | 11 Il pense en lui-même: “Dieu oublie, il n’a pas voulu voir, il ne voit jamais rien.” |
12 COPH. Exsurge, Domine Deus, exalta manum tuam, ne obliviscaris pauperum. | 12 Lève-toi, Seigneur, mon Dieu, lève ta main, n’oublie pas les malheureux. |
13 Propter quid spernit impius Deum? Dixit enim in corde suo: “ Non requires ”. | 13 Faut-il donc que les méchants te méprisent et qu’ils pensent: “Dieu ne fera pas d’enquête”? |
14 RES. Vidisti: tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper, orphano tu factus es adiutor. | 14 Tu as vu, toi, le chagrin et la peine, car tu regardes et tu les prends dans ta main. À toi s’abandonne le malchanceux, c’est toi qui portes secours à l’orphelin. |
15 SIN. Contere brachium peccatoris et maligni; quaeres peccatum illius et non invenies. | 15 Brise le bras de l’injuste et du méchant, demande-lui des comptes et que sa méchanceté disparaisse à jamais. |
16 Dominus rex in aeternum et in saeculum saeculi: perierunt gentes de terra illius. | 16 Voici que le Seigneur est roi et c’est pour toujours, les païens ont disparu de sa terre. |
17 TAU. Desiderium pauperum exaudisti, Domine; confirmabis cor eorum, intendes aurem tuam | 17 Car tu entends, Seigneur, l’aspiration des humbles, tu raffermis leur cœur et tes oreilles écoutent |
18 iudicare pupillo et humili, ut non apponat ultra inducere timorem homo de terra. | 18 pour faire justice à l’orphelin et à l’opprimé, et que l’homme, né de la terre, jamais plus n’agisse en tyran. |